Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Турконяка
English Standard Version
Тому, мої любі й милі брати, ви — моя радість і вінець, — стійте так у Господі, улюблені!
Прошу Еводію, прошу також і Синтихію: думайте однаково в Господі!
Exhortation, Encouragement, and Prayer
I entreat Euodia and I entreat Syntyche to agree in the Lord.
I entreat Euodia and I entreat Syntyche to agree in the Lord.
Так само прошу і тебе, вірний приятелю, допомагай тим, які співпрацювали зі мною в поширенні Євангелія, і з Климентом, і з іншими моїми помічниками, імена яких — у книзі життя.
Радійте завжди в Господі; і ще раз кажу: радійте!
Rejoice in the Lord always; again I will say, rejoice.
Нехай ваша лагідність стане відомою всім людям. Господь близько!
Нічим не журіться, але в усьому молитвою та благаннями з подякою висловлюйте ваші прохання Богові.
do not be anxious about anything, but in everything by prayer and supplication with thanksgiving let your requests be made known to God.
І мир Божий, який перевищує всяке розуміння, нехай береже ваші серця і ваші думки в Христі Ісусі.
And the peace of God, which surpasses all understanding, will guard your hearts and your minds in Christ Jesus.
Наостанку, брати: те, що істинне, що чесне, що справедливе, що чисте, що любе, що гідне хвали, — коли яка чеснота або коли яка похвала, — про це роздумуйте.
Finally, brothers, whatever is true, whatever is honorable, whatever is just, whatever is pure, whatever is lovely, whatever is commendable, if there is any excellence, if there is anything worthy of praise, think about these things.
Чого навчилися і що прийняли, що почули й побачили в мені, — оце й робіть. І Бог миру буде з вами.
Я дуже зрадів у Господі, що ви тепер знову отримали змогу піклуватися про мене. Ви й раніше піклувалися, але не мали відповідної нагоди.
God’s Provision
I rejoiced in the Lord greatly that now at length you have revived your concern for me. You were indeed concerned for me, but you had no opportunity.
I rejoiced in the Lord greatly that now at length you have revived your concern for me. You were indeed concerned for me, but you had no opportunity.
Кажу це не тому, що чогось потребую, бо я навчився бути задоволеним тим, що є.
Not that I am speaking of being in need, for I have learned in whatever situation I am to be content.
Умію жити і в нестатках, умію жити і в достатку. Звик до всього і в усьому: і насичуватися, і голодувати, мати достаток і терпіти нестаток.
I know how to be brought low, and I know how to abound. In any and every circumstance, I have learned the secret of facing plenty and hunger, abundance and need.
Усе можу в Тому, Хто мене зміцнює, — [в Ісусі Христі].
I can do all things through him who strengthens me.
Втім, ви добре зробили, взявши участь у моїх труднощах.
Знайте ж ви, филип’яни, що на початку поширення Євангелія, коли я вийшов з Македонії, жодна Церква не взяла участі в праві давання і приймання, — тільки ви одні;
And you Philippians yourselves know that in the beginning of the gospel, when I left Macedonia, no church entered into partnership with me in giving and receiving, except you only.
так що аж двічі посилали ви до Солуня на мої потреби.
Even in Thessalonica you sent me help for my needs once and again.
Не тому, що я шукаю дарів; ні, я шукаю плоду, який примножує вашу славу.
Я одержав усе і повністю забезпечений. Мені вистачає всього, відколи я одержав від Епафродита те, що ви послали, це — ніжні пахощі, приємна жертва, яка до вподоби Богові.
I have received full payment, and more. I am well supplied, having received from Epaphroditus the gifts you sent, a fragrant offering, a sacrifice acceptable and pleasing to God.
А мій Бог, згідно зі Своїм багатством, нехай задовольнить усяку вашу потребу — у славі, в Ісусі Христі.
And my God will supply every need of yours according to his riches in glory in Christ Jesus.
Богові ж, нашому Отцеві, — слава навіки-віків! Амінь [1].
To our God and Father be glory forever and ever. Amen.
Вітайте кожного святого в Ісусі Христі! Вітають вас ті брати, які зі мною.
Final Greetings
Greet every saint in Christ Jesus. The brothers who are with me greet you.
Greet every saint in Christ Jesus. The brothers who are with me greet you.
Вітають вас усі святі, особливо ті, які з дому кесаря.
All the saints greet you, especially those of Caesar’s household.