Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Филип’ян 3) | (Колосян 1) →

Переклад Турконяка

Новый русский перевод

  • Тому, мої любі й милі брати, ви — моя радість і вінець, — стійте так у Господі, улюблені!
  • Итак, любимые и желанные мои братья, вы моя радость и мой венец, стойте твердо в Господе, любимые.
  • Прошу Еводію, прошу також і Синтихію: думайте однаково в Господі!
  • Я умоляю Эводию и Синтихию прийти к согласию в Господе.
  • Так само прошу і тебе, вірний приятелю, допомагай тим, які співпрацювали зі мною в поширенні Євангелія, і з Климентом, і з іншими моїми помічниками, імена яких — у книзі життя.
  • Я умоляю и тебя, мой верный соратник,12 помоги этим женщинам примириться, ведь они трудились ради Радостной Вести вместе со мной, Клементом и другими моими сотрудниками, чьи имена записаны в книге жизни.13
  • Радійте завжди в Господі; і ще раз кажу: радійте!
  • Всегда радуйтесь в Господе, и я еще раз говорю: радуйтесь!
  • Нехай ваша лагідність стане відомою всім людям. Господь близько!
  • Пусть ваша кротость будет известна всем людям. Господь близко.
  • Нічим не журіться, але в усьому молитвою та благаннями з подякою висловлюйте ваші прохання Богові.
  • Не заботьтесь ни о чем, но во всем, через молитву и прошение, с благодарностью открывайте ваши просьбы Богу.
  • І мир Божий, який перевищує всяке розуміння, нехай береже ваші серця і ваші думки в Христі Ісусі.
  • Тогда мир Божий, превосходящий всякое понимание, сохранит ваши сердца и умы в единении со Христом Иисусом.
  • Наостанку, брати: те, що істинне, що чесне, що справедливе, що чисте, що любе, що гідне хвали, — коли яка чеснота або коли яка похвала, — про це роздумуйте.
  • И наконец, братья, размышляйте о том, что истинно, благородно, справедливо, чисто, что приятно и восхитительно, о том, в чем есть добродетель, и о том, что достойно похвалы — пусть это занимает ваши мысли.
  • Чого навчилися і що прийняли, що почули й побачили в мені, — оце й робіть. І Бог миру буде з вами.
  • Все, чему вы от меня научились, что получили от меня, что вы слышали или что вы видели во мне, — все это исполняйте. И Бог, источник мира, будет с вами.
  • Я дуже зрадів у Господі, що ви тепер знову отримали змогу піклуватися про мене. Ви й раніше піклувалися, але не мали відповідної нагоди.
  • Я искренне радуюсь в Господе тому, что вы вновь стали проявлять заботу обо мне. Конечно, вы заботились всегда, но у вас просто не было возможности показать это.
  • Кажу це не тому, що чогось потребую, бо я навчився бути задоволеним тим, що є.
  • Я говорю это не потому, что я нуждаюсь в чем-либо, ведь я научился быть довольным в любых обстоятельствах.
  • Умію жити і в нестатках, умію жити і в достатку. Звик до всього і в усьому: і насичуватися, і голодувати, мати достаток і терпіти нестаток.
  • Я знаю, что такое скудость и что такое изобилие. Мне пришлось пережить всякое, и я проник в тайну того, что значит быть сытым и терпеть голод, жить в достатке и быть в нужде.
  • Усе можу в Тому, Хто мене зміцнює, — [в Ісусі Христі].
  • Я все могу благодаря Тому, Кто дает мне силы.
  • Втім, ви добре зробили, взявши участь у моїх труднощах.
  • Впрочем вы хорошо поступили, разделив со мной мои беды.
  • Знайте ж ви, филип’яни, що на початку поширення Євангелія, коли я вийшов з Македонії, жодна Церква не взяла участі в праві давання і приймання, — тільки ви одні;
  • Вы, филиппийцы, помните, как в начале моего служения провозглашения Радостной Вести, когда я отправился из Македонии, ни одна церковь не оказала мне финансовой помощи, кроме вас одних.14
  • так що аж двічі посилали ви до Солуня на мої потреби.
  • Даже в Фессалонику вы неоднократно посылали мне эту помощь, когда я в ней нуждался.
  • Не тому, що я шукаю дарів; ні, я шукаю плоду, який примножує вашу славу.
  • Я говорю это не для того, чтобы что-то получить от вас, но хочу, чтобы вы делали то, что будет служить к вашему же благу.
  • Я одержав усе і повністю забезпечений. Мені вистачає всього, відколи я одержав від Епафродита те, що ви послали, це — ніжні пахощі, приємна жертва, яка до вподоби Богові.
  • Вы прислали мне через Эпафродита даже больше, чем мне необходимо, и у меня сейчас все есть. Это — как ароматный запах,15 как жертва, угодная и приятная Богу.
  • А мій Бог, згідно зі Своїм багатством, нехай задовольнить усяку вашу потребу — у славі, в Ісусі Христі.
  • Мой Бог восполнит все ваши нужды из Своих славных богатств через Иисуса Христа!
  • Богові ж, нашому Отцеві, — слава навіки-віків! Амінь [1].
  • Пусть нашему Богу и Отцу будет слава во веки веков. Аминь.
  • Вітайте кожного святого в Ісусі Христі! Вітають вас ті брати, які зі мною.
  • Приветствуйте всех святых в Иисусе Христе. Братья, которые находятся со мной, тоже передают вам приветы.
  • Вітають вас усі святі, особливо ті, які з дому кесаря.
  • Вас приветствуют все святые, и особенно те, кто служит при дворе императора.
  • Благодать Господа Ісуса Христа з духом вашим. [Амінь].
  • Пусть благодать Господа Иисуса Христа будет с вашим духом. Аминь.

  • ← (Филип’ян 3) | (Колосян 1) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025