Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Турконяка
Синодальный перевод
Павло, з Божої волі апостол Ісуса Христа, і брат Тимофій
Павел, волею Божиею Апостол Иисуса Христа, и Тимофей брат —
до святих і вірних у Христі братів, які в Колосах: благодать вам і мир від Бога, нашого Отця, [і Господа Ісуса Христа].
находящимся в Колоссах святым и верным братиям во Христе Иисусе:
Дякуємо Богові, Отцеві Господа нашого Ісуса Христа; завжди молимося за вас,
благодать вам и мир от Бога Отца нашего и Господа Иисуса Христа. Благодарим Бога и Отца Господа нашего Иисуса Христа, всегда молясь о вас,
почувши про вашу віру в Ісуса Христа, про любов, яку маєте до всіх святих
услышав о вере вашей во Христа Иисуса и о любви ко всем святым,
через надію, що зберігається для вас на небесах, про яку ви раніше чули в слові істини Євангелія,
в надежде на уготованное вам на небесах, о чём вы прежде слышали в истинном слове благовествования,
яка між вами пробуває, і відтоді, як ви почули та пізнали Божу благодать в істині, приносить плоди та зростає — як по всьому світі, так і у вас.
которое пребывает у вас, как и во всём мире, и приносит плод, и возрастает, как и между вами, с того дня, как вы услышали и познали благодать Божию в истине,
Цього ви навчилися від Епафра, нашого улюбленого співраба, який є для вас вірним слугою Христа,
как и научились от Епафраса, возлюбленного сотрудника нашего, верного для вас служителя Христова,
Тому й ми від того дня, коли це почули, не перестаємо за вас молитися і просити, щоб ви сповнилися пізнанням Його волі в усякій мудрості й духовному розумінні;
Посему и мы с того дня, как о сём услышали, не перестаём молиться о вас и просить, чтобы вы исполнялись познанием воли Его, во всякой премудрости и разумении духовном,
щоб ви поводилися гідно Господа, аби догодити Йому в усьому, приносити плід кожною доброю справою та зростати в пізнанні Бога,
чтобы поступали достойно Бога, во всём угождая Ему, принося плод во всяком деле благом и возрастая в познании Бога,
зміцнюючись усякою силою — за могутністю Його слави, для всякої витривалості та терпеливості. З радістю
укрепляясь всякою силою по могуществу славы Его, во всяком терпении и великодушии с радостью,
дякуймо Отцеві, Який знайшов нас гідними частки в спадщині святих у світлі.
благодаря Бога и Отца, призвавшего нас к участию в наследии святых во свете,
Він визволив нас від влади темряви та переніс до Царства Свого улюбленого Сина,
избавившего нас от власти тьмы и введшего в Царство возлюбленного Сына Своего,
в Якому маємо викуплення [Його кров’ю], прощення гріхів.
в Котором мы имеем искупление Кровию Его и прощение грехов,
Він — образ невидимого Бога, первородний усього творіння.
Который есть образ Бога невидимого, рождённый прежде всякой твари;
У Ньому створене все, що на небі й на землі, — видиме й невидиме, — чи престоли, чи панування, чи начала, чи влади, — усе через Нього і для Нього створене.
ибо Им создано всё, что на небесах и что на земле, видимое и невидимое: престолы ли, господства ли, начальства ли, власти ли, — всё Им и для Него создано;
Він є Головою тіла — Церкви. Він — початок, первонароджений з мертвих, щоб у всьому Він мав першість.
И Он есть глава тела Церкви; Он — начаток, первенец из мёртвых, дабы иметь Ему во всём первенство,
Тому що Бог уподобав, аби в Ньому перебувала вся повнота,
ибо благоугодно было Отцу, чтобы в Нём обитала всякая полнота,
щоби через Нього примирити із Собою все, примирити кров’ю Його хреста, — і земне, і небесне.
и чтобы посредством Его примирить с Собою всё, умиротворив через Него, Кровию креста Его, и земное и небесное.
І вас, які колись були відчужені, непримиренні розумом у лукавих ділах,
И вас, бывших некогда отчуждёнными и врагами, по расположению к злым делам,
нині примирив Він смертю тіла Своєї плоті, щоби зробити вас святими, непорочними й невинними перед Собою, —
ныне примирил в теле Плоти Его, смертью Его, чтобы представить вас святыми и непорочными и неповинными пред Собою,
якщо лише перебуваєте у вірі, тверді й непохитні, утверджені в надії Радісної Звістки, яку ви почули і яка була проповідувана між усім творінням, котре є під небом, і якої я, Павло, став служителем.
если только пребываете твёрды и непоколебимы в вере и не отпадаете от надежды благовествования, которое вы слышали, которое возвещено всей твари поднебесной, которого я, Павел, сделался служителем.
Тепер я радію в моїх стражданнях за вас і доповнюю недостатність Христових страждань у моєму тілі задля Його тіла, яким є Церква.
Ныне радуюсь в страданиях моих за вас и восполняю недостаток в плоти моей скорбей Христовых за Тело Его, которое есть Церковь,
Я став її служителем за Божим дорученням, яке було дане мені щодо вас, аби виконати Боже Слово, —
которой сделался я служителем по домостроительству Божию, вверенному мне для вас, чтобы исполнить слово Божие,
таємницю, заховану від віків і поколінь, а тепер відкриту Його святим.
тайну, сокрытую от веков и родов, ныне же открытую святым Его,
Бог забажав показати їм, яке багатство слави є в цій таємниці між язичниками, — тобто Христос у вас, надія слави!
Которым благоволил Бог показать, какое богатство славы в тайне сей для язычников, которая есть Христос в вас, упование славы,
Його ми проповідуємо, переконуючи кожну людину й навчаючи кожну людину з усією мудрістю, аби зробити кожну людину досконалою в [Ісусі] Христі.
Которого мы проповедуем, вразумляя всякого человека и научая всякой премудрости, чтобы представить всякого человека совершенным во Христе Иисусе;