Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Колосян 1) | (Колосян 3) →

Переклад Турконяка

Darby Bible Translation

  • Хочу, щоб ви знали, яку велику боротьбу я маю за вас і за тих, хто перебуває у Лаодикії, і за всіх тих, котрі не бачили мого тілесного обличчя.
  • Built Up in Christ

    For I would have you know what combat I have for you, and those in Laodicea, and as many as have not seen my face in flesh;
  • Хай утішаться їхні серця, з’єднавшись у любові для всього багатства повноти розуміння і для пізнання таємниці Бога [і Отця та] Христа,
  • to the end that their hearts may be encouraged, being united together in love, and unto all riches of the full assurance of understanding, to [the] full knowledge of the mystery of God;
  • в Якому заховані всі скарби премудрості й пізнання.
  • in which are hid all the treasures of wisdom and of knowledge.
  • Кажу це, щоб ніхто вас не звів хитрими доказами.
  • And I say this to the end that no one may delude you by persuasive speech.
  • Бо хоч я і далеко від вас тілом, але духом я з вами; і радію, спостерігаючи за вашим порядком і твердістю вашої віри в Христа.
  • For if indeed in the flesh I am absent, yet I am with you in spirit, rejoicing and seeing your order, and the firmness of your faith in Christ.
  • Отже, як ви прийняли Господа Ісуса Христа, так і ходіть у Ньому;
  • Alive in Christ

    As therefore ye have received the Christ, Jesus the Lord, walk in him,
  • будьте вкорінені й збудовані в Ньому, зміцнюйтеся вірою, як ви навчилися, переповнюючись [у Ньому] подякою.
  • rooted and built up in him, and assured in the faith, even as ye have been taught, abounding in it with thanksgiving.
  • Стережіться, щоб ніхто вас не звів філософією і пустим обманом людських переказів, згідно з принципами світу, а не за Христом.
  • See that there be no one who shall lead *you* away as a prey through philosophy and vain deceit, according to the teaching of men, according to the elements of the world, and not according to Christ.
  • Адже в Ньому тілесно перебуває вся повнота Божества.
  • For in him dwells all the fulness of the Godhead bodily;
  • І ви в Ньому маєте повноту. Він — Голова всякого начальства та влади.
  • and ye are complete in him, who is the head of all principality and authority,
  • У Ньому ви були обрізані нерукотворним обрізанням, скинувши в Христовому обрізанні тіло плоті.
  • in whom also ye have been circumcised with circumcision not done by hand, in the putting off of the body of the flesh, in the circumcision of the Christ;
  • Поховані з Ним через хрещення, ви воскресли разом з Ним через віру в силу Бога, Який воскресив Його з мертвих.
  • buried with him in baptism, in which ye have been also raised with [him] through faith of the working of God who raised him from among the dead.
  • І вас, які були мертві в переступах і в «необрізанні» вашого тіла, Він оживив вас разом із Собою, простивши нам усі переступи,
  • And you, being dead in offences and in the uncircumcision of your flesh, he has quickened together with him, having forgiven us all the offences;
  • знищивши розписку стосовно нас, яка своїми приписами була проти нас, Він забрав її з-поміж нас і прибив до хреста.
  • having effaced the handwriting in ordinances which [stood out] against us, which was contrary to us, he has taken it also out of the way, having nailed it to the cross;
  • Скинувши начальства і влади, Він відважно викрив їх і переміг у Собі.
  • having spoiled principalities and authorities, he made a show of them publicly, leading them in triumph by it.
  • Тому хай ніхто не судить вас за їжу чи за напій, чи за участь у святі, чи за новомісяччя, чи за суботи,
  • Let none therefore judge you in meat or in drink, or in matter of feast, or new moon, or sabbaths,
  • адже це — тінь майбутнього, а тіло — Христове.
  • which are a shadow of things to come; but the body [is] of Christ.
  • Хай ніхто вас не зводить удаваною покорою і служінням ангелам, вдаючись до того, чого не бачив, безпідставно пишаючись своїм тілесним розумом,
  • Let no one fraudulently deprive you of your prize, doing his own will in humility and worship of angels, entering into things which he has not seen, vainly puffed up by the mind of his flesh,
  • не тримаючись Голови, від Якої все тіло єднається і зміцнюється суглобами та зв’язками, зростає Божим ростом.
  • and not holding fast the head, from whom all the body, ministered to and united together by the joints and bands, increases with the increase of God.
  • Отже, якщо ви з Христом померли для принципів світу, то навіщо, подібно до тих, хто живе у світі, дотримуєтеся приписів:
  • If ye have died with Christ from the elements of the world, why as [if] alive in [the] world do ye subject yourselves to ordinances?
  • не бери, не їж, не доторкайся?
  • Do not handle, do not taste, do not touch,
  • Адже все це при вживанні нищиться, згідно з людськими заповідями та вченнями.
  • (things which are all for destruction in the using [of them]:) according to the injunctions and teachings of men,
  • Воно має вигляд мудрості в самовільному служінні, у покорі, у недбалості про тіло, але не має якогось значення, — хіба що для тілесного задоволення.
  • (which have indeed an appearance of wisdom in voluntary worship, and humility, and harsh treatment of the body, not in a certain honour,) to [the] satisfaction of the flesh.

  • ← (Колосян 1) | (Колосян 3) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025