Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Колосян 1) | (Колосян 3) →

Переклад Турконяка

New Living Translation

  • Хочу, щоб ви знали, яку велику боротьбу я маю за вас і за тих, хто перебуває у Лаодикії, і за всіх тих, котрі не бачили мого тілесного обличчя.
  • I want you to know how much I have agonized for you and for the church at Laodicea, and for many other believers who have never met me personally.
  • Хай утішаться їхні серця, з’єднавшись у любові для всього багатства повноти розуміння і для пізнання таємниці Бога [і Отця та] Христа,
  • I want them to be encouraged and knit together by strong ties of love. I want them to have complete confidence that they understand God’s mysterious plan, which is Christ himself.
  • в Якому заховані всі скарби премудрості й пізнання.
  • In him lie hidden all the treasures of wisdom and knowledge.
  • Кажу це, щоб ніхто вас не звів хитрими доказами.
  • I am telling you this so no one will deceive you with well-crafted arguments.
  • Бо хоч я і далеко від вас тілом, але духом я з вами; і радію, спостерігаючи за вашим порядком і твердістю вашої віри в Христа.
  • For though I am far away from you, my heart is with you. And I rejoice that you are living as you should and that your faith in Christ is strong.
  • Отже, як ви прийняли Господа Ісуса Христа, так і ходіть у Ньому;

  • Freedom from Rules and New Life in Christ

    And now, just as you accepted Christ Jesus as your Lord, you must continue to follow him.
  • будьте вкорінені й збудовані в Ньому, зміцнюйтеся вірою, як ви навчилися, переповнюючись [у Ньому] подякою.
  • Let your roots grow down into him, and let your lives be built on him. Then your faith will grow strong in the truth you were taught, and you will overflow with thankfulness.
  • Стережіться, щоб ніхто вас не звів філософією і пустим обманом людських переказів, згідно з принципами світу, а не за Христом.
  • Don’t let anyone capture you with empty philosophies and high-sounding nonsense that come from human thinking and from the spiritual powersa of this world, rather than from Christ.
  • Адже в Ньому тілесно перебуває вся повнота Божества.
  • For in Christ lives all the fullness of God in a human body.b
  • І ви в Ньому маєте повноту. Він — Голова всякого начальства та влади.
  • So you also are complete through your union with Christ, who is the head over every ruler and authority.
  • У Ньому ви були обрізані нерукотворним обрізанням, скинувши в Христовому обрізанні тіло плоті.
  • When you came to Christ, you were “circumcised,” but not by a physical procedure. Christ performed a spiritual circumcision — the cutting away of your sinful nature.c
  • Поховані з Ним через хрещення, ви воскресли разом з Ним через віру в силу Бога, Який воскресив Його з мертвих.
  • For you were buried with Christ when you were baptized. And with him you were raised to new life because you trusted the mighty power of God, who raised Christ from the dead.
  • І вас, які були мертві в переступах і в «необрізанні» вашого тіла, Він оживив вас разом із Собою, простивши нам усі переступи,
  • You were dead because of your sins and because your sinful nature was not yet cut away. Then God made you alive with Christ, for he forgave all our sins.
  • знищивши розписку стосовно нас, яка своїми приписами була проти нас, Він забрав її з-поміж нас і прибив до хреста.
  • He canceled the record of the charges against us and took it away by nailing it to the cross.
  • Скинувши начальства і влади, Він відважно викрив їх і переміг у Собі.
  • In this way, he disarmedd the spiritual rulers and authorities. He shamed them publicly by his victory over them on the cross.
  • Тому хай ніхто не судить вас за їжу чи за напій, чи за участь у святі, чи за новомісяччя, чи за суботи,
  • So don’t let anyone condemn you for what you eat or drink, or for not celebrating certain holy days or new moon ceremonies or Sabbaths.
  • адже це — тінь майбутнього, а тіло — Христове.
  • For these rules are only shadows of the reality yet to come. And Christ himself is that reality.
  • Хай ніхто вас не зводить удаваною покорою і служінням ангелам, вдаючись до того, чого не бачив, безпідставно пишаючись своїм тілесним розумом,
  • Don’t let anyone condemn you by insisting on pious self-denial or the worship of angels,e saying they have had visions about these things. Their sinful minds have made them proud,
  • не тримаючись Голови, від Якої все тіло єднається і зміцнюється суглобами та зв’язками, зростає Божим ростом.
  • and they are not connected to Christ, the head of the body. For he holds the whole body together with its joints and ligaments, and it grows as God nourishes it.
  • Отже, якщо ви з Христом померли для принципів світу, то навіщо, подібно до тих, хто живе у світі, дотримуєтеся приписів:
  • You have died with Christ, and he has set you free from the spiritual powers of this world. So why do you keep on following the rules of the world, such as,
  • не бери, не їж, не доторкайся?
  • “Don’t handle! Don’t taste! Don’t touch!”?
  • Адже все це при вживанні нищиться, згідно з людськими заповідями та вченнями.
  • Such rules are mere human teachings about things that deteriorate as we use them.
  • Воно має вигляд мудрості в самовільному служінні, у покорі, у недбалості про тіло, але не має якогось значення, — хіба що для тілесного задоволення.
  • These rules may seem wise because they require strong devotion, pious self-denial, and severe bodily discipline. But they provide no help in conquering a person’s evil desires.

  • ← (Колосян 1) | (Колосян 3) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025