Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Колосян 1) | (Колосян 3) →

Переклад Турконяка

Синодальный перевод

  • Хочу, щоб ви знали, яку велику боротьбу я маю за вас і за тих, хто перебуває у Лаодикії, і за всіх тих, котрі не бачили мого тілесного обличчя.
  • Желаю, чтобы вы знали, какой подвиг имею я ради вас и ради тех, которые в Лаодикии и Иераполе, и ради всех, кто не видел лица моего в плоти,
  • Хай утішаться їхні серця, з’єднавшись у любові для всього багатства повноти розуміння і для пізнання таємниці Бога [і Отця та] Христа,
  • дабы утешились сердца их, соединённые в любви для всякого богатства совершенного разумения, для познания тайны Бога и Отца и Христа,
  • в Якому заховані всі скарби премудрості й пізнання.
  • в Котором сокрыты все сокровища премудрости и ведения.
  • Кажу це, щоб ніхто вас не звів хитрими доказами.
  • Это говорю я для того, чтобы кто-нибудь не прельстил вас вкрадчивыми словами;
  • Бо хоч я і далеко від вас тілом, але духом я з вами; і радію, спостерігаючи за вашим порядком і твердістю вашої віри в Христа.
  • ибо хотя я и отсутствую телом, но духом нахожусь с вами, радуясь и видя ваше благоустройство и твёрдость веры вашей во Христа.
  • Отже, як ви прийняли Господа Ісуса Христа, так і ходіть у Ньому;
  • Посему, как вы приняли Христа Иисуса Господа, так и ходите в Нём,
  • будьте вкорінені й збудовані в Ньому, зміцнюйтеся вірою, як ви навчилися, переповнюючись [у Ньому] подякою.
  • будучи укоренены и утверждены в Нём и укреплены в вере, как вы научены, преуспевая в ней с благодарением.
  • Стережіться, щоб ніхто вас не звів філософією і пустим обманом людських переказів, згідно з принципами світу, а не за Христом.
  • Смотрите, братия, чтобы кто не увлёк вас философиею и пустым обольщением, по преданию человеческому, по стихиям мира, а не по Христу;
  • Адже в Ньому тілесно перебуває вся повнота Божества.
  • ибо в Нём обитает вся полнота Божества телесно,
  • І ви в Ньому маєте повноту. Він — Голова всякого начальства та влади.
  • и вы имеете полноту в Нём, Который есть глава всякого начальства и власти.
  • У Ньому ви були обрізані нерукотворним обрізанням, скинувши в Христовому обрізанні тіло плоті.
  • В Нём вы и обрезаны обрезанием нерукотворенным, совлечением греховного тела плоти, обрезанием Христовым;
  • Поховані з Ним через хрещення, ви воскресли разом з Ним через віру в силу Бога, Який воскресив Його з мертвих.
  • быв погребены с Ним в крещении, в Нём вы и совоскресли верою в силу Бога, Который воскресил Его из мёртвых,
  • І вас, які були мертві в переступах і в «необрізанні» вашого тіла, Він оживив вас разом із Собою, простивши нам усі переступи,
  • и вас, которые были мертвы во грехах и в необрезании плоти вашей, оживил вместе с Ним, простив нам все грехи,
  • знищивши розписку стосовно нас, яка своїми приписами була проти нас, Він забрав її з-поміж нас і прибив до хреста.
  • истребив учением бывшее о нас рукописание, которое было против нас, и Он взял его от среды и пригвоздил ко кресту;
  • Скинувши начальства і влади, Він відважно викрив їх і переміг у Собі.
  • отняв силы у начальств и властей, властно подверг их позору, восторжествовав над ними Собою.
  • Тому хай ніхто не судить вас за їжу чи за напій, чи за участь у святі, чи за новомісяччя, чи за суботи,
  • Итак, никто да не осуждает вас за пищу, или питие, или за какой-нибудь праздник, или новомесячие, или субботу:
  • адже це — тінь майбутнього, а тіло — Христове.
  • это есть тень будущего, а тело — во Христе.
  • Хай ніхто вас не зводить удаваною покорою і служінням ангелам, вдаючись до того, чого не бачив, безпідставно пишаючись своїм тілесним розумом,
  • Никто да не обольщает вас самовольным смиренномудрием и служением Ангелов, вторгаясь в то, чего не видел, безрассудно надмеваясь плотским своим умом
  • не тримаючись Голови, від Якої все тіло єднається і зміцнюється суглобами та зв’язками, зростає Божим ростом.
  • и не держась главы, от которой всё тело, составами и связями будучи соединяемо и скрепляемо, растёт возрастом Божиим.
  • Отже, якщо ви з Христом померли для принципів світу, то навіщо, подібно до тих, хто живе у світі, дотримуєтеся приписів:
  • Итак, если вы со Христом умерли для стихий мира, то для чего вы, как живущие в мире, держитесь постановлений:
  • не бери, не їж, не доторкайся?
  • «не прикасайся», «не вкушай», «не дотрагивайся», —
  • Адже все це при вживанні нищиться, згідно з людськими заповідями та вченнями.
  • что всё истлевает от употребления, — по заповедям и учению человеческому?
  • Воно має вигляд мудрості в самовільному служінні, у покорі, у недбалості про тіло, але не має якогось значення, — хіба що для тілесного задоволення.
  • Это имеет только вид мудрости в самовольном служении, смиренномудрии и изнурении тела, в некотором небрежении о насыщении плоти.

  • ← (Колосян 1) | (Колосян 3) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025