Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en de
Паралельне читання Біблії
Переклад Біблії Турконяка
Lutherbibel
Отже, коли ви з Христом воскресли, то шукайте горішнього — того, де Христос сидить праворуч Бога.
Seid ihr nun mit Christo auferstanden, so suchet, was droben ist, da Christus ist, sitzend zu der Rechten Gottes.
Думайте про горішнє, — не про земне.
Trachtet nach dem, was droben ist, nicht nach dem, was auf Erden ist.
Адже ви померли, і ваше життя поховане з Христом у Бозі.
Denn ihr seid gestorben, und euer Leben ist verborgen mit Christo in Gott.
Коли з’явиться Христос — ваше життя, тоді й ви з’явитеся з Ним у славі.
Wenn aber Christus, euer Leben, sich offenbaren wird, dann werdet ihr auch offenbar werden mit ihm in der Herrlichkeit.
Тому умертвіть [ваші] земні члени: розпусту, нечистоту, пристрасть, потяг до зла і жадобу до наживи, що є ідолослужінням.
So tötet nun eure Glieder, die auf Erden sind, Hurerei, Unreinigkeit, schändliche Brunst, böse Lust und den Geiz, welcher ist Abgötterei,
Через це приходить гнів Божий на неслухняних синів,
um welcher willen kommt der Zorn Gottes über die Kinder des Unglaubens;
між якими й ви колись ходили, як жили між ними.
in welchem auch ihr weiland gewandelt habt, da ihr darin lebtet.
Нині ж і ви відкиньте те все: гнів, лють, злобу, богозневагу, безсоромні слова з ваших уст.
Nun aber leget alles ab von euch: den Zorn, Grimm, Bosheit, Lästerung, schandbare Worte aus eurem Munde.
Не кажіть неправди одне одному, скиньте із себе стару людину з її вчинками
Lüget nicht untereinander; ziehet den alten Menschen mit seinen Werken aus
й зодягніться в нову, яка оновлюється для пізнання образу Того, Хто її створив,
und ziehet den neuen an, der da erneuert wird zu der Erkenntnis nach dem Ebenbilde des, der ihn geschaffen hat;
де немає ні грека, ні юдея, ні обрізання, ні необрізання, ні варвара, ні скіфа, ні раба, ні вільного, але все й у всьому — Христос.
da nicht ist Grieche, Jude, Beschnittener, Unbeschnittener, Ungrieche, Szythe, Knecht, Freier, sondern alles und in allen Christus.
Отже, зодягніться, як обрані Богом, святі й улюблені, у щире милосердя, доброту, покірність, лагідність, довготерпіння,
So ziehet nun an, als die Auserwählten Gottes, Heiligen und Geliebten, herzliches Erbarmen, Freundlichkeit, Demut, Sanftmut, Geduld;
вибачаючи і прощаючи одне одному, коли хто проти кого має якусь скаргу. Як Христос простив вам, так само й ви робіть.
und vertrage einer den andern und vergebet euch untereinander, so jemand Klage hat wider den andern; gleichwie Christus euch vergeben hat, also auch ihr.
А понад усе — любов; вона — зв’язок досконалості.
Über alles aber ziehet an die Liebe, die da ist das Band der Vollkommenheit.
Нехай перебуває у ваших серцях мир Христа, до якого ви були покликані в одному тілі, і будьте вдячні.
Und der Friede Gottes regiere in euren Herzen, zu welchem ihr auch berufen seid in einem Leibe; und seid dankbar!
Слово Христове нехай перебуває у вас щедро, у всякій мудрості. Навчайте і застерігайте самі себе, з вдячністю співаючи Богові у своїх серцях псалми, прославлення, духовні пісні.
Lasset das Wort Christi unter euch reichlich wohnen in aller Weisheit; lehret und vermahnet euch selbst mit Psalmen und Lobgesängen und geistlichen lieblichen Liedern und singt dem HERRN in eurem Herzen.
І все, що тільки робите, — словом або ділом, — усе робіть в Ім’я Господа Ісуса, дякуючи через Нього Богові Отцеві.
Und alles, was ihr tut mit Worten oder mit Werken, das tut alles in dem Namen des HERRN Jesu, und danket Gott und dem Vater durch ihn.
Дружини, слухайтеся своїх чоловіків, як личить у Господі.
Ihr Weiber, seid untertan euren Männern in dem HERRN, wie sich’s gebührt.
Чоловіки, любіть дружин і не будьте суворі до них.
Ihr Männer, liebet eure Weiber und seid nicht bitter gegen sie.
Діти, слухайтеся батьків у всьому, бо це до вподоби Господу.
Ihr Kinder, seid gehorsam euren Eltern in allen Dingen; denn das ist dem HERRN gefällig.
Батьки, не дратуйте ваших дітей, щоб не занепадали духом.
Ihr Väter, erbittert eure Kinder nicht, auf daß sie nicht scheu werden.
Раби, слухайтесь у всьому тілесних панів, не служіть їм про людське око, як ті, хто підлещується до людей, але в простоті серця, боячись Бога.
Ihr Knechte, seid gehorsam in allen Dingen euren leiblichen Herren, nicht mit Dienst vor Augen, als den Menschen zu gefallen, sondern mit Einfalt des Herzens und mit Gottesfurcht.
Що тільки робите, робіть від душі, наче для Господа, а не для людей.
Alles, was ihr tut, das tut von Herzen als dem HERRN und nicht den Menschen,
Знайте, що від Господа одержите нагороду — спадщину, адже служите Господу Христові!
und wisset, daß ihr von dem HERRN empfangen werdet die Vergeltung des Erbes; denn ihr dienet dem HERRN Christus.