Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Турконяка
King James Bible
Пани, віддайте рабам справедливе й належне, знаючи, що й ви маєте Господа на небі.
Fellow Workers
Masters, give unto your servants that which is just and equal; knowing that ye also have a Master in heaven.
Masters, give unto your servants that which is just and equal; knowing that ye also have a Master in heaven.
У молитві будьте постійні, перебуваючи в ній з подякою.
Continue in prayer, and watch in the same with thanksgiving;
Моліться також і за нас, щоби Бог відчинив нам двері Слова, аби звіщати таємницю Христа, через яку я і ув’язнений,
Withal praying also for us, that God would open unto us a door of utterance, to speak the mystery of Christ, for which I am also in bonds:
щоб я відкрив її так, як мені належить звістити.
That I may make it manifest, as I ought to speak.
Поводьтеся мудро із зовнішніми, використовуючи час.
Walk in wisdom toward them that are without, redeeming the time.
Слово ваше нехай завжди буде ласкаве, приправлене сіллю, щоб ви знали, як вам належить кожному відповідати.
Let your speech be alway with grace, seasoned with salt, that ye may know how ye ought to answer every man.
Щодо мене, то все розповість вам Тихик, улюблений брат і вірний служитель та співпрацівник у Господі;
Final Greetings
All my state shall Tychicus declare unto you, who is a beloved brother, and a faithful minister and fellowservant in the Lord:
All my state shall Tychicus declare unto you, who is a beloved brother, and a faithful minister and fellowservant in the Lord:
його я послав до вас саме для того, щоб ви довідалися про наші справи і щоби потішив ваші серця,
Whom I have sent unto you for the same purpose, that he might know your estate, and comfort your hearts;
разом з Онисимом, вірним і улюбленим братом, який є з-поміж вас. Вони вам розкажуть про все, що тут діється.
With Onesimus, a faithful and beloved brother, who is one of you. They shall make known unto you all things which are done here.
Вітає вас Аристарх, мій співв’язень, і Марко — родич Варнави. Щодо нього ви одержали вказівки; коли прийде до вас, то прийміть його;
Aristarchus my fellowprisoner saluteth you, and Marcus, sister's son to Barnabas, (touching whom ye received commandments: if he come unto you, receive him;)
ще й Ісус на прізвище Юст, — вони з обрізаних; це єдині співпрацівники для Царства Божого, які були мені втіхою.
And Jesus, which is called Justus, who are of the circumcision. These only are my fellowworkers unto the kingdom of God, which have been a comfort unto me.
Вітає вас Епафрас — він з ваших, — раб Ісуса Христа. Він завжди дуже піклується про вас у молитвах, щоб ви були досконалі й сповнені всією Божою волею.
Epaphras, who is one of you, a servant of Christ, saluteth you, always labouring fervently for you in prayers, that ye may stand perfect and complete in all the will of God.
Свідчу про нього, що дуже непокоїться про вас і про тих, які в Лаодикії та в Гієраполі.
For I bear him record, that he hath a great zeal for you, and them that are in Laodicea, and them in Hierapolis.
Привітайте братів у Лаодикії, Нимфана та його домашню Церкву.
Salute the brethren which are in Laodicea, and Nymphas, and the church which is in his house.
А коли послання буде прочитане вами, то зробіть так, щоб і в Лаодикійській Церкві воно було прочитане, а те, що з Лаодикії, прочитайте і ви.
Sharing This Letter
And when this epistle is read among you, cause that it be read also in the church of the Laodiceans; and that ye likewise read the epistle from Laodicea.
And when this epistle is read among you, cause that it be read also in the church of the Laodiceans; and that ye likewise read the epistle from Laodicea.
І скажіть Архипові: Бережи те служіння, яке одержав у Господі, щоб ти його виконав!
And say to Archippus, Take heed to the ministry which thou hast received in the Lord, that thou fulfil it.