Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Турконяка
Darby Bible Translation
А далі, брати, просимо вас і благаємо в Господі Ісусі, щоб так, як прийняли ви від нас, яким чином вам поводитися і догоджати Богові, — саме так ви й поводитеся, аби ви все більше в цьому зростали.
Live to Please God
For the rest, then, brethren, we beg you and exhort you in [the] Lord Jesus, even as ye have received from us how ye ought to walk and please God, even as ye also do walk, that ye would abound still more.
For the rest, then, brethren, we beg you and exhort you in [the] Lord Jesus, even as ye have received from us how ye ought to walk and please God, even as ye also do walk, that ye would abound still more.
Бо знаєте, які вказівки дали ми вам у Господі Ісусі.
For ye know what charges we gave you through the Lord Jesus.
Це ж воля Божа — ваше освячення, щоб ви берегли себе від розпусти,
For this is [the] will of God, [even] your sanctification, that ye should abstain from fornication;
щоб кожний з вас умів свої посудини берегти у святості й честі,
that each of you know how to possess his own vessel in sanctification and honour,
а не в пожадливій похоті, як язичники, котрі не знають Бога.
(not in passionate desire, even as the nations who know not God,)
Не чиніть насильства і не кривдьте ні в чому свого брата, бо Господь є месником за все це, як раніше ми вам говорили й засвідчили.
not overstepping the rights of and wronging his brother in the matter, because the Lord [is] the avenger of all these things, even as we also told you before, and have fully testified.
Адже Бог покликав нас не до нечистоти, а до освячення.
For God has not called us to uncleanness, but in sanctification.
Тому-то, хто це відкидає, не людину зневажає, а Бога, Який дав нам Свого Святого Духа.
He therefore that [in this] disregards [his brother], disregards, not man, but God, who has given also his Holy Spirit to you.
Про братолюбство немає потреби писати вам, бо ви самі Богом навчені любити один одного,
Now concerning brotherly love ye have no need that we should write to you, for ye yourselves are taught of God to love one another.
адже те й робите всім братам, які перебувають у всій Македонії. Просимо вас, брати, аби ви в цьому все більше зростали
For also ye do this towards all the brethren in the whole of Macedonia; but we exhort you, brethren, to abound still more,
і пильно дбали про те, щоби жити спокійно і робити свою справу, працювати своїми власними руками, як ми вам звеліли,
and to seek earnestly to be quiet and mind your own affairs, and work with your [own] hands, even as we charged you,
щоб ви гідно поводилися перед чужими і ні в чому не мали нестатків.
that ye may walk reputably towards those without, and may have need of no one.
Не хочемо, щоб ви, брати, не знали про померлих, аби не сумували, як інші, котрі не мають надії.
The Return of the Lord
But we do not wish you to be ignorant, brethren, concerning them that are fallen asleep, to the end that ye be not grieved even as also the rest who have no hope.
But we do not wish you to be ignorant, brethren, concerning them that are fallen asleep, to the end that ye be not grieved even as also the rest who have no hope.
Бо коли віримо, що Ісус помер і воскрес, то й померлих в Ісусі Бог приведе з Ним.
For if we believe that Jesus has died and has risen again, so also God will bring with him those who have fallen asleep through Jesus.
Це говоримо вам Словом Господнім: що ми, живі, які залишимося до приходу Господнього, не випередимо померлих.
(For this we say to you in [the] word of [the] Lord, that *we*, the living, who remain to the coming of the Lord, are in no way to anticipate those who have fallen asleep;
Адже Сам Господь з наказом, при голосі архангела і при Божій сурмі, зійде з неба, — і першими воскреснуть померлі в Христі.
for the Lord himself, with an assembling shout, with archangel's voice and with trump of God, shall descend from heaven; and the dead in Christ shall rise first;
Потім ми, живі, які залишимося, разом з ними будемо підхоплені на хмари, на зустріч з Господом у повітрі, — і так завжди будемо з Господом.
then *we*, the living who remain, shall be caught up together with them in [the] clouds, to meet the Lord in [the] air; and thus we shall be always with [the] Lord.