Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Солунян 3) | (Солунян 5) →

Переклад Турконяка

English Standard Version

  • А далі, брати, просимо вас і благаємо в Господі Ісусі, щоб так, як прийняли ви від нас, яким чином вам поводитися і догоджати Богові, — саме так ви й поводитеся, аби ви все більше в цьому зростали.
  • A Life Pleasing to God

    Finally, then, brothers,a we ask and urge you in the Lord Jesus, that as you received from us how you ought to walk and to please God, just as you are doing, that you do so more and more.
  • Бо знаєте, які вказівки дали ми вам у Господі Ісусі.
  • For you know what instructions we gave you through the Lord Jesus.
  • Це ж воля Божа — ваше освячення, щоб ви берегли себе від розпусти,
  • For this is the will of God, your sanctification:b that you abstain from sexual immorality;
  • щоб кожний з вас умів свої посудини берегти у святості й честі,
  • that each one of you know how to control his own bodyc in holiness and honor,
  • а не в пожадливій похоті, як язичники, котрі не знають Бога.
  • not in the passion of lust like the Gentiles who do not know God;
  • Не чиніть насильства і не кривдьте ні в чому свого брата, бо Господь є месником за все це, як раніше ми вам говорили й засвідчили.
  • that no one transgress and wrong his brother in this matter, because the Lord is an avenger in all these things, as we told you beforehand and solemnly warned you.
  • Адже Бог покликав нас не до нечистоти, а до освячення.
  • For God has not called us for impurity, but in holiness.
  • Тому-то, хто це відкидає, не людину зневажає, а Бога, Який дав нам Свого Святого Духа.
  • Therefore whoever disregards this, disregards not man but God, who gives his Holy Spirit to you.
  • Про братолюбство немає потреби писати вам, бо ви самі Богом навчені любити один одного,
  • Now concerning brotherly love you have no need for anyone to write to you, for you yourselves have been taught by God to love one another,
  • адже те й робите всім братам, які перебувають у всій Македонії. Просимо вас, брати, аби ви в цьому все більше зростали
  • for that indeed is what you are doing to all the brothers throughout Macedonia. But we urge you, brothers, to do this more and more,
  • і пильно дбали про те, щоби жити спокійно і робити свою справу, працювати своїми власними руками, як ми вам звеліли,
  • and to aspire to live quietly, and to mind your own affairs, and to work with your hands, as we instructed you,
  • щоб ви гідно поводилися перед чужими і ні в чому не мали нестатків.
  • so that you may walk properly before outsiders and be dependent on no one.
  • Не хочемо, щоб ви, брати, не знали про померлих, аби не сумували, як інші, котрі не мають надії.
  • The Coming of the Lord

    But we do not want you to be uninformed, brothers, about those who are asleep, that you may not grieve as others do who have no hope.
  • Бо коли віримо, що Ісус помер і воскрес, то й померлих в Ісусі Бог приведе з Ним.
  • For since we believe that Jesus died and rose again, even so, through Jesus, God will bring with him those who have fallen asleep.
  • Це говоримо вам Словом Господнім: що ми, живі, які залишимося до приходу Господнього, не випередимо померлих.
  • For this we declare to you by a word from the Lord,d that we who are alive, who are left until the coming of the Lord, will not precede those who have fallen asleep.
  • Адже Сам Господь з наказом, при голосі архангела і при Божій сурмі, зійде з неба, — і першими воскреснуть померлі в Христі.
  • For the Lord himself will descend from heaven with a cry of command, with the voice of an archangel, and with the sound of the trumpet of God. And the dead in Christ will rise first.
  • Потім ми, живі, які залишимося, разом з ними будемо підхоплені на хмари, на зустріч з Господом у повітрі, — і так завжди будемо з Господом.
  • Then we who are alive, who are left, will be caught up together with them in the clouds to meet the Lord in the air, and so we will always be with the Lord.
  • Тому потішайте одне одного цими словами.
  • Therefore encourage one another with these words.

  • ← (Солунян 3) | (Солунян 5) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025