Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Солунян 3) | (Солунян 5) →

Переклад Турконяка

New International Version

  • А далі, брати, просимо вас і благаємо в Господі Ісусі, щоб так, як прийняли ви від нас, яким чином вам поводитися і догоджати Богові, — саме так ви й поводитеся, аби ви все більше в цьому зростали.
  • Living to Please God

    As for other matters, brothers and sisters, we instructed you how to live in order to please God, as in fact you are living. Now we ask you and urge you in the Lord Jesus to do this more and more.
  • Бо знаєте, які вказівки дали ми вам у Господі Ісусі.
  • For you know what instructions we gave you by the authority of the Lord Jesus.
  • Це ж воля Божа — ваше освячення, щоб ви берегли себе від розпусти,
  • It is God’s will that you should be sanctified: that you should avoid sexual immorality;
  • щоб кожний з вас умів свої посудини берегти у святості й честі,
  • that each of you should learn to control your own bodya in a way that is holy and honorable,
  • а не в пожадливій похоті, як язичники, котрі не знають Бога.
  • not in passionate lust like the pagans, who do not know God;
  • Не чиніть насильства і не кривдьте ні в чому свого брата, бо Господь є месником за все це, як раніше ми вам говорили й засвідчили.
  • and that in this matter no one should wrong or take advantage of a brother or sister.b The Lord will punish all those who commit such sins, as we told you and warned you before.
  • Адже Бог покликав нас не до нечистоти, а до освячення.
  • For God did not call us to be impure, but to live a holy life.
  • Тому-то, хто це відкидає, не людину зневажає, а Бога, Який дав нам Свого Святого Духа.
  • Therefore, anyone who rejects this instruction does not reject a human being but God, the very God who gives you his Holy Spirit.
  • Про братолюбство немає потреби писати вам, бо ви самі Богом навчені любити один одного,
  • Now about your love for one another we do not need to write to you, for you yourselves have been taught by God to love each other.
  • адже те й робите всім братам, які перебувають у всій Македонії. Просимо вас, брати, аби ви в цьому все більше зростали
  • And in fact, you do love all of God’s family throughout Macedonia. Yet we urge you, brothers and sisters, to do so more and more,
  • і пильно дбали про те, щоби жити спокійно і робити свою справу, працювати своїми власними руками, як ми вам звеліли,
  • and to make it your ambition to lead a quiet life: You should mind your own business and work with your hands, just as we told you,
  • щоб ви гідно поводилися перед чужими і ні в чому не мали нестатків.
  • so that your daily life may win the respect of outsiders and so that you will not be dependent on anybody.
  • Не хочемо, щоб ви, брати, не знали про померлих, аби не сумували, як інші, котрі не мають надії.
  • Believers Who Have Died

    Brothers and sisters, we do not want you to be uninformed about those who sleep in death, so that you do not grieve like the rest of mankind, who have no hope.
  • Бо коли віримо, що Ісус помер і воскрес, то й померлих в Ісусі Бог приведе з Ним.
  • For we believe that Jesus died and rose again, and so we believe that God will bring with Jesus those who have fallen asleep in him.
  • Це говоримо вам Словом Господнім: що ми, живі, які залишимося до приходу Господнього, не випередимо померлих.
  • According to the Lord’s word, we tell you that we who are still alive, who are left until the coming of the Lord, will certainly not precede those who have fallen asleep.
  • Адже Сам Господь з наказом, при голосі архангела і при Божій сурмі, зійде з неба, — і першими воскреснуть померлі в Христі.
  • For the Lord himself will come down from heaven, with a loud command, with the voice of the archangel and with the trumpet call of God, and the dead in Christ will rise first.
  • Потім ми, живі, які залишимося, разом з ними будемо підхоплені на хмари, на зустріч з Господом у повітрі, — і так завжди будемо з Господом.
  • After that, we who are still alive and are left will be caught up together with them in the clouds to meet the Lord in the air. And so we will be with the Lord forever.
  • Тому потішайте одне одного цими словами.
  • Therefore encourage one another with these words.

  • ← (Солунян 3) | (Солунян 5) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025