Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Турконяка
Darby Bible Translation
А про часи та про пори, брати, вам не потрібно писати,
The Day of the Lord
But concerning the times and the seasons, brethren, ye have no need that ye should be written to,
But concerning the times and the seasons, brethren, ye have no need that ye should be written to,
адже самі з певністю знаєте, що день Господній приходить, як злодій уночі.
for ye know perfectly well yourselves, that the day of [the] Lord so comes as a thief by night.
[Бо] коли говоритимуть: Мир і безпека, — тоді раптово прийде на них погибель, як біль тієї, яка носить в утробі, і вони не втечуть.
When they may say, Peace and safety, then sudden destruction comes upon them, as travail upon her that is with child; and they shall in no wise escape.
А ви, брати, не в темряві, щоб той день захопив вас, як злодій.
But *ye*, brethren, are not in darkness, that the day should overtake you as a thief:
Бо ви всі — сини світла й сини дня. Ми не належимо ні ночі, ні темряві.
for all *ye* are sons of light and sons of day; we are not of night nor of darkness.
Тож не спімо, як інші, а пильнуймо та будьмо тверезі!
So then do not let us sleep as the rest do, but let us watch and be sober;
Адже ті, які сплять, сплять уночі, а ті, які впиваються, вночі впиваються.
for they that sleep sleep by night, and they that drink drink by night;
Ми ж належимо дневі, тож будьмо тверезі, одягнувшись у панцир віри й любові та в шолом надії спасіння.
but *we* being of [the] day, let us be sober, putting on [the] breastplate of faith and love, and as helmet [the] hope of salvation;
Адже Бог призначив нас не на гнів, а на те, щоб ми одержали спасіння через Господа нашого Ісуса Христа,
because God has not set us for wrath, but for obtaining salvation through our Lord Jesus Christ,
Який помер за нас, щоб ми, чи пильнуємо, чи спимо, — разом з Ним жили.
who has died for us, that whether we may be watching or sleep, we may live together with him.
Тому втішайте один одного і збудовуйте один одного, як ви і робите.
Wherefore encourage one another, and build up each one the other, even as also ye do.
Просимо вас, брати: шануйте тих, хто працює між вами, наставлені над вами в Господі, і тих, хто напоумляє вас;
Christian Living
But we beg you, brethren, to know those who labour among you, and take the lead among you in [the] Lord, and admonish you,
But we beg you, brethren, to know those who labour among you, and take the lead among you in [the] Lord, and admonish you,
виявляйте до них велику любов за їхню працю. Майте мир між собою.
and to regard them exceedingly in love on account of their work. Be in peace among yourselves.
Просимо вас, брати: напоумляйте тих, хто порушує порядок, підбадьорюйте малодушних, захищайте немічних, будьте терпеливими до всіх.
But we exhort you, brethren, admonish the disorderly, comfort the faint-hearted, sustain the weak, be patient towards all.
Стережіться, щоб ніхто нікому не віддавав злом за зло, але завжди дбайте про добро один для одного і для всіх.
See that no one render to any evil for evil, but pursue always what is good towards one another and towards all;
за все дякуйте, бо це Божа воля в Ісусі Христі щодо вас.
in everything give thanks, for this is [the] will of God in Christ Jesus towards you;
А Сам Бог миру нехай повністю освятить вас: нехай ваш дух, душа й тіло бездоганно будуть збережені в цілості до приходу нашого Господа Ісуса Христа.
Final Blessings
Now the God of peace himself sanctify you wholly: and your whole spirit, and soul, and body be preserved blameless at the coming of our Lord Jesus Christ.
Now the God of peace himself sanctify you wholly: and your whole spirit, and soul, and body be preserved blameless at the coming of our Lord Jesus Christ.
Вірний Той, Хто покликав вас; Він і здійснить!
He [is] faithful who calls you, who will also perform [it].
Заклинаю вас Господом прочитати послання всім братам.
I adjure you by the Lord that the letter be read to all the [holy] brethren.