Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Солунян 4) | (2 Солунян 1) →

Переклад Турконяка

Darby Bible Translation

  • А про часи та про пори, брати, вам не потрібно писати,
  • The Day of the Lord

    But concerning the times and the seasons, brethren, ye have no need that ye should be written to,
  • адже самі з певністю знаєте, що день Господній приходить, як злодій уночі.
  • for ye know perfectly well yourselves, that the day of [the] Lord so comes as a thief by night.
  • [Бо] коли говоритимуть: Мир і безпека, — тоді раптово прийде на них погибель, як біль тієї, яка носить в утробі, і вони не втечуть.
  • When they may say, Peace and safety, then sudden destruction comes upon them, as travail upon her that is with child; and they shall in no wise escape.
  • А ви, брати, не в темряві, щоб той день захопив вас, як злодій.
  • But *ye*, brethren, are not in darkness, that the day should overtake you as a thief:
  • Бо ви всі — сини світла й сини дня. Ми не належимо ні ночі, ні темряві.
  • for all *ye* are sons of light and sons of day; we are not of night nor of darkness.
  • Тож не спімо, як інші, а пильнуймо та будьмо тверезі!
  • So then do not let us sleep as the rest do, but let us watch and be sober;
  • Адже ті, які сплять, сплять уночі, а ті, які впиваються, вночі впиваються.
  • for they that sleep sleep by night, and they that drink drink by night;
  • Ми ж належимо дневі, тож будьмо тверезі, одягнувшись у панцир віри й любові та в шолом надії спасіння.
  • but *we* being of [the] day, let us be sober, putting on [the] breastplate of faith and love, and as helmet [the] hope of salvation;
  • Адже Бог призначив нас не на гнів, а на те, щоб ми одержали спасіння через Господа нашого Ісуса Христа,
  • because God has not set us for wrath, but for obtaining salvation through our Lord Jesus Christ,
  • Який помер за нас, щоб ми, чи пильнуємо, чи спимо, — разом з Ним жили.
  • who has died for us, that whether we may be watching or sleep, we may live together with him.
  • Тому втішайте один одного і збудовуйте один одного, як ви і робите.
  • Wherefore encourage one another, and build up each one the other, even as also ye do.
  • Просимо вас, брати: шануйте тих, хто працює між вами, наставлені над вами в Господі, і тих, хто напоумляє вас;
  • Christian Living

    But we beg you, brethren, to know those who labour among you, and take the lead among you in [the] Lord, and admonish you,
  • виявляйте до них велику любов за їхню працю. Майте мир між собою.
  • and to regard them exceedingly in love on account of their work. Be in peace among yourselves.
  • Просимо вас, брати: напоумляйте тих, хто порушує порядок, підбадьорюйте малодушних, захищайте немічних, будьте терпеливими до всіх.
  • But we exhort you, brethren, admonish the disorderly, comfort the faint-hearted, sustain the weak, be patient towards all.
  • Стережіться, щоб ніхто нікому не віддавав злом за зло, але завжди дбайте про добро один для одного і для всіх.
  • See that no one render to any evil for evil, but pursue always what is good towards one another and towards all;
  • Завжди радійте,
  • rejoice always;
  • невпинно моліться,
  • pray unceasingly;
  • за все дякуйте, бо це Божа воля в Ісусі Христі щодо вас.
  • in everything give thanks, for this is [the] will of God in Christ Jesus towards you;
  • Духа не вгашайте,
  • quench not the Spirit;
  • пророцтвом не нехтуйте,
  • do not lightly esteem prophecies;
  • усе досліджуйте і доброго держіться,
  • but prove all things, hold fast the right;
  • стримуйтеся від усякого роду зла.
  • hold aloof from every form of wickedness.
  • А Сам Бог миру нехай повністю освятить вас: нехай ваш дух, душа й тіло бездоганно будуть збережені в цілості до приходу нашого Господа Ісуса Христа.
  • Final Blessings

    Now the God of peace himself sanctify you wholly: and your whole spirit, and soul, and body be preserved blameless at the coming of our Lord Jesus Christ.
  • Вірний Той, Хто покликав вас; Він і здійснить!
  • He [is] faithful who calls you, who will also perform [it].
  • Брати, моліться і за нас.
  • Brethren, pray for us.
  • Привітайте всіх братів святим поцілунком.
  • Greet all the brethren with a holy kiss.
  • Заклинаю вас Господом прочитати послання всім братам.
  • I adjure you by the Lord that the letter be read to all the [holy] brethren.
  • Благодать Господа нашого Ісуса Христа з вами. [Амінь].
  • The grace of our Lord Jesus Christ [be] with you.

  • ← (Солунян 4) | (2 Солунян 1) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025