Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Турконяка
English Standard Version
А про часи та про пори, брати, вам не потрібно писати,
адже самі з певністю знаєте, що день Господній приходить, як злодій уночі.
For you yourselves are fully aware that the day of the Lord will come like a thief in the night.
[Бо] коли говоритимуть: Мир і безпека, — тоді раптово прийде на них погибель, як біль тієї, яка носить в утробі, і вони не втечуть.
While people are saying, “There is peace and security,” then sudden destruction will come upon them as labor pains come upon a pregnant woman, and they will not escape.
А ви, брати, не в темряві, щоб той день захопив вас, як злодій.
But you are not in darkness, brothers, for that day to surprise you like a thief.
Бо ви всі — сини світла й сини дня. Ми не належимо ні ночі, ні темряві.
Тож не спімо, як інші, а пильнуймо та будьмо тверезі!
So then let us not sleep, as others do, but let us keep awake and be sober.
Адже ті, які сплять, сплять уночі, а ті, які впиваються, вночі впиваються.
For those who sleep, sleep at night, and those who get drunk, are drunk at night.
Ми ж належимо дневі, тож будьмо тверезі, одягнувшись у панцир віри й любові та в шолом надії спасіння.
But since we belong to the day, let us be sober, having put on the breastplate of faith and love, and for a helmet the hope of salvation.
Адже Бог призначив нас не на гнів, а на те, щоб ми одержали спасіння через Господа нашого Ісуса Христа,
For God has not destined us for wrath, but to obtain salvation through our Lord Jesus Christ,
Який помер за нас, щоб ми, чи пильнуємо, чи спимо, — разом з Ним жили.
who died for us so that whether we are awake or asleep we might live with him.
Тому втішайте один одного і збудовуйте один одного, як ви і робите.
Therefore encourage one another and build one another up, just as you are doing.
Просимо вас, брати: шануйте тих, хто працює між вами, наставлені над вами в Господі, і тих, хто напоумляє вас;
Final Instructions and Benediction
We ask you, brothers, to respect those who labor among you and are over you in the Lord and admonish you,
We ask you, brothers, to respect those who labor among you and are over you in the Lord and admonish you,
виявляйте до них велику любов за їхню працю. Майте мир між собою.
and to esteem them very highly in love because of their work. Be at peace among yourselves.
Просимо вас, брати: напоумляйте тих, хто порушує порядок, підбадьорюйте малодушних, захищайте немічних, будьте терпеливими до всіх.
Стережіться, щоб ніхто нікому не віддавав злом за зло, але завжди дбайте про добро один для одного і для всіх.
See that no one repays anyone evil for evil, but always seek to do good to one another and to everyone.
за все дякуйте, бо це Божа воля в Ісусі Христі щодо вас.
give thanks in all circumstances; for this is the will of God in Christ Jesus for you.
А Сам Бог миру нехай повністю освятить вас: нехай ваш дух, душа й тіло бездоганно будуть збережені в цілості до приходу нашого Господа Ісуса Христа.
Now may the God of peace himself sanctify you completely, and may your whole spirit and soul and body be kept blameless at the coming of our Lord Jesus Christ.
Вірний Той, Хто покликав вас; Він і здійснить!
He who calls you is faithful; he will surely do it.
Заклинаю вас Господом прочитати послання всім братам.
I put you under oath before the Lord to have this letter read to all the brothers.