Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en de


Паралельне читання Біблії

← (Солунян 4) | (2 Солунян 1) →

Переклад Біблії Турконяка

Hoffnung für Alle

  • А про часи та про пори, брати, вам не потрібно писати,
  • Wann das alles sein wird, zu welcher Zeit und Stunde, brauchen wir euch, liebe Brüder und Schwestern, nicht zu schreiben.
  • адже самі з певністю знаєте, що день Господній приходить, як злодій уночі.
  • Ihr wisst selbst ganz genau, dass der Tag, an dem der Herr kommt, so unerwartet eintreffen wird wie ein Dieb in der Nacht.
  • [Бо] коли говоритимуть: Мир і безпека, — тоді раптово прийде на них погибель, як біль тієї, яка носить в утробі, і вони не втечуть.
  • Wenn sich die Leute in Sicherheit wiegen und sagen werden: »Überall ist Ruhe und Frieden«, wird sie das Ende so plötzlich überfallen wie die Wehen eine schwangere Frau. Es wird für niemanden mehr einen Ausweg aus dem Verderben geben.
  • А ви, брати, не в темряві, щоб той день захопив вас, як злодій.
  • Doch ihr, liebe Brüder und Schwestern, lebt ja nicht in der Finsternis. Also kann euch der Tag, an dem der Herr kommt, auch nicht wie ein Dieb in der Nacht überraschen.
  • Бо ви всі — сини світла й сини дня. Ми не належимо ні ночі, ні темряві.
  • Ihr alle lebt im Licht; ihr gehört zum hellen Tag und nicht zur Nacht mit ihrer Finsternis.
  • Тож не спімо, як інші, а пильнуймо та будьмо тверезі!
  • Darum lasst uns nicht schlafen wie die anderen! Wir wollen hellwach und nüchtern bleiben!
  • Адже ті, які сплять, сплять уночі, а ті, які впиваються, вночі впиваються.
  • Wer schläft, tut das in der Nacht, und die Säufer feiern nachts ihre Trinkgelage.
  • Ми ж належимо дневі, тож будьмо тверезі, одягнувшись у панцир віри й любові та в шолом надії спасіння.
  • Wir aber gehören zum hellen Tag und wollen besonnen und kampfbereit sein. Dazu brauchen wir als Brustpanzer den Glauben und die Liebe. Die Hoffnung auf Erlösung wird uns wie ein Helm schützen.
  • Адже Бог призначив нас не на гнів, а на те, щоб ми одержали спасіння через Господа нашого Ісуса Христа,
  • Denn Gott hat uns nicht für den Zorn und das Gericht bestimmt, sondern zur Rettung durch unseren Herrn Jesus Christus.
  • Який помер за нас, щоб ми, чи пильнуємо, чи спимо, — разом з Ним жили.
  • Christus ist für uns gestorben, damit wir für immer zusammen mit ihm leben — und zwar ganz gleich, ob wir bei seinem Kommen noch am Leben oder schon gestorben sind.
  • Тому втішайте один одного і збудовуйте один одного, як ви і робите.
  • So ermutigt und tröstet einander, wie ihr es ja auch bisher getan habt.
  • Просимо вас, брати: шануйте тих, хто працює між вами, наставлені над вами в Господі, і тих, хто напоумляє вас;
  • Liebe Brüder und Schwestern! Wir bitten euch darum, all die anzuerkennen, die sich für euch einsetzen. Der Herr hat ihnen die Leitung eurer Gemeinde anvertraut, und sie bewahren euch vor falschen Wegen.
  • виявляйте до них велику любов за їхню працю. Майте мир між собою.
  • Für ihre Mühe sollt ihr sie lieben und sie besonders achten. Wichtig ist, dass ihr alle miteinander in Frieden lebt.
  • Просимо вас, брати: напоумляйте тих, хто порушує порядок, підбадьорюйте малодушних, захищайте немічних, будьте терпеливими до всіх.
  • Außerdem, ihr Lieben, weist die zurecht, die ihr Leben nicht ordnen. Baut die Mutlosen auf, helft den Schwachen und bringt für jeden Menschen Geduld und Nachsicht auf.
  • Стережіться, щоб ніхто нікому не віддавав злом за зло, але завжди дбайте про добро один для одного і для всіх.
  • Keiner von euch soll Böses mit Bösem vergelten; bemüht euch vielmehr darum, einander wie auch allen anderen Menschen Gutes zu tun.
  • Завжди радійте,
  • Freut euch zu jeder Zeit!
  • невпинно моліться,
  • Hört niemals auf zu beten.
  • за все дякуйте, бо це Божа воля в Ісусі Христі щодо вас.
  • Dankt Gott, ganz gleich wie eure Lebensumstände auch sein mögen. All das erwartet Gott von euch, und weil ihr mit Jesus Christus verbunden seid, wird es euch auch möglich sein.
  • Духа не вгашайте,
  • Lasst den Geist Gottes ungehindert wirken!
  • пророцтвом не нехтуйте,
  • Wenn jemand unter euch in Gottes Auftrag prophetisch redet, dann geht damit nicht geringschätzig um.
  • усе досліджуйте і доброго держіться,
  • Prüft jedoch alles und behaltet das Gute!
  • стримуйтеся від усякого роду зла.
  • Das Böse aber — ganz gleich in welcher Form — sollt ihr meiden.
  • А Сам Бог миру нехай повністю освятить вас: нехай ваш дух, душа й тіло бездоганно будуть збережені в цілості до приходу нашого Господа Ісуса Христа.
  • Möge Gott, von dem aller Friede kommt, euch helfen, ein Leben zu führen, das ihm in jeder Hinsicht gefällt. Er bewahre euch ganz und gar, damit ihr fehlerlos seid an Geist, Seele und Leib, wenn unser Herr Jesus Christus kommt.
  • Вірний Той, Хто покликав вас; Він і здійснить!
  • Gott hat euch ja dazu auserwählt; er ist treu, und was er in euch begonnen hat, das bringt er auch ans Ziel.
  • Брати, моліться і за нас.
  • Wir beten für euch. Betet auch ihr für uns, liebe Brüder und Schwestern,
  • Привітайте всіх братів святим поцілунком.
  • und grüßt alle in der Gemeinde mit dem Friedenskuss.
  • Заклинаю вас Господом прочитати послання всім братам.
  • Im Namen unseres Herrn bitte ich euch dringend, diesen Brief allen in der Gemeinde vorzulesen.
  • Благодать Господа нашого Ісуса Христа з вами. [Амінь].
  • Die Gnade unseres Herrn Jesus Christus sei mit euch.

  • ← (Солунян 4) | (2 Солунян 1) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2026