Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Солунян 4) | (2 Солунян 1) →

Переклад Турконяка

King James Bible

  • А про часи та про пори, брати, вам не потрібно писати,
  • The Day of the Lord

    But of the times and the seasons, brethren, ye have no need that I write unto you.
  • адже самі з певністю знаєте, що день Господній приходить, як злодій уночі.
  • For yourselves know perfectly that the day of the Lord so cometh as a thief in the night.
  • [Бо] коли говоритимуть: Мир і безпека, — тоді раптово прийде на них погибель, як біль тієї, яка носить в утробі, і вони не втечуть.
  • For when they shall say, Peace and safety; then sudden destruction cometh upon them, as travail upon a woman with child; and they shall not escape.
  • А ви, брати, не в темряві, щоб той день захопив вас, як злодій.
  • But ye, brethren, are not in darkness, that that day should overtake you as a thief.
  • Бо ви всі — сини світла й сини дня. Ми не належимо ні ночі, ні темряві.
  • Ye are all the children of light, and the children of the day: we are not of the night, nor of darkness.
  • Тож не спімо, як інші, а пильнуймо та будьмо тверезі!
  • Therefore let us not sleep, as do others; but let us watch and be sober.
  • Адже ті, які сплять, сплять уночі, а ті, які впиваються, вночі впиваються.
  • For they that sleep sleep in the night; and they that be drunken are drunken in the night.
  • Ми ж належимо дневі, тож будьмо тверезі, одягнувшись у панцир віри й любові та в шолом надії спасіння.
  • But let us, who are of the day, be sober, putting on the breastplate of faith and love; and for an helmet, the hope of salvation.
  • Адже Бог призначив нас не на гнів, а на те, щоб ми одержали спасіння через Господа нашого Ісуса Христа,
  • For God hath not appointed us to wrath, but to obtain salvation by our Lord Jesus Christ,
  • Який помер за нас, щоб ми, чи пильнуємо, чи спимо, — разом з Ним жили.
  • Who died for us, that, whether we wake or sleep, we should live together with him.
  • Тому втішайте один одного і збудовуйте один одного, як ви і робите.
  • Wherefore comfort yourselves together, and edify one another, even as also ye do.
  • Просимо вас, брати: шануйте тих, хто працює між вами, наставлені над вами в Господі, і тих, хто напоумляє вас;
  • Christian Living

    And we beseech you, brethren, to know them which labour among you, and are over you in the Lord, and admonish you;
  • виявляйте до них велику любов за їхню працю. Майте мир між собою.
  • And to esteem them very highly in love for their work's sake. And be at peace among yourselves.
  • Просимо вас, брати: напоумляйте тих, хто порушує порядок, підбадьорюйте малодушних, захищайте немічних, будьте терпеливими до всіх.
  • Now we exhort you, brethren, warn them that are unruly, comfort the feebleminded, support the weak, be patient toward all men.
  • Стережіться, щоб ніхто нікому не віддавав злом за зло, але завжди дбайте про добро один для одного і для всіх.
  • See that none render evil for evil unto any man; but ever follow that which is good, both among yourselves, and to all men.
  • Завжди радійте,
  • Rejoice evermore.
  • невпинно моліться,
  • Pray without ceasing.
  • за все дякуйте, бо це Божа воля в Ісусі Христі щодо вас.
  • In every thing give thanks: for this is the will of God in Christ Jesus concerning you.
  • Духа не вгашайте,
  • Quench not the Spirit.
  • пророцтвом не нехтуйте,
  • Despise not prophesyings.
  • усе досліджуйте і доброго держіться,
  • Prove all things; hold fast that which is good.
  • стримуйтеся від усякого роду зла.
  • Abstain from all appearance of evil.
  • А Сам Бог миру нехай повністю освятить вас: нехай ваш дух, душа й тіло бездоганно будуть збережені в цілості до приходу нашого Господа Ісуса Христа.
  • Final Blessings

    And the very God of peace sanctify you wholly; and I pray God your whole spirit and soul and body be preserved blameless unto the coming of our Lord Jesus Christ.
  • Вірний Той, Хто покликав вас; Він і здійснить!
  • Faithful is he that calleth you, who also will do it.
  • Брати, моліться і за нас.
  • Brethren, pray for us.
  • Привітайте всіх братів святим поцілунком.
  • Greet all the brethren with an holy kiss.
  • Заклинаю вас Господом прочитати послання всім братам.
  • I charge you by the Lord that this epistle be read unto all the holy brethren.
  • Благодать Господа нашого Ісуса Христа з вами. [Амінь].
  • The grace of our Lord Jesus Christ be with you. Amen.

    { The first epistle unto the Thessalonians was written from Athens. }

  • ← (Солунян 4) | (2 Солунян 1) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025