Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Солунян 4) | (2 Солунян 1) →

Переклад Турконяка

New King James Version

  • А про часи та про пори, брати, вам не потрібно писати,
  • The Day of the Lord

    But concerning the times and the seasons, brethren, you have no need that I should write to you.
  • адже самі з певністю знаєте, що день Господній приходить, як злодій уночі.
  • For you yourselves know perfectly that the day of the Lord so comes as a thief in the night.
  • [Бо] коли говоритимуть: Мир і безпека, — тоді раптово прийде на них погибель, як біль тієї, яка носить в утробі, і вони не втечуть.
  • For when they say, “Peace and safety!” then sudden destruction comes upon them, as labor pains upon a pregnant woman. And they shall not escape.
  • А ви, брати, не в темряві, щоб той день захопив вас, як злодій.
  • But you, brethren, are not in darkness, so that this Day should overtake you as a thief.
  • Бо ви всі — сини світла й сини дня. Ми не належимо ні ночі, ні темряві.
  • You are all sons of light and sons of the day. We are not of the night nor of darkness.
  • Тож не спімо, як інші, а пильнуймо та будьмо тверезі!
  • Therefore let us not sleep, as others do, but let us watch and be [a]sober.
  • Адже ті, які сплять, сплять уночі, а ті, які впиваються, вночі впиваються.
  • For those who sleep, sleep at night, and those who get drunk are drunk at night.
  • Ми ж належимо дневі, тож будьмо тверезі, одягнувшись у панцир віри й любові та в шолом надії спасіння.
  • But let us who are of the day be sober, putting on the breastplate of faith and love, and as a helmet the hope of salvation.
  • Адже Бог призначив нас не на гнів, а на те, щоб ми одержали спасіння через Господа нашого Ісуса Христа,
  • For God did not appoint us to wrath, but to obtain salvation through our Lord Jesus Christ,
  • Який помер за нас, щоб ми, чи пильнуємо, чи спимо, — разом з Ним жили.
  • who died for us, that whether we wake or sleep, we should live together with Him.
  • Тому втішайте один одного і збудовуйте один одного, як ви і робите.
  • Therefore [b]comfort each other and [c]edify one another, just as you also are doing.
  • Просимо вас, брати: шануйте тих, хто працює між вами, наставлені над вами в Господі, і тих, хто напоумляє вас;
  • Various Exhortations

    And we urge you, brethren, to recognize those who labor among you, and are over you in the Lord and [d]admonish you,
  • виявляйте до них велику любов за їхню працю. Майте мир між собою.
  • and to esteem them very highly in love for their work’s sake. Be at peace among yourselves.
  • Просимо вас, брати: напоумляйте тих, хто порушує порядок, підбадьорюйте малодушних, захищайте немічних, будьте терпеливими до всіх.
  • Now we [e]exhort you, brethren, warn those who are [f]unruly, comfort the fainthearted, uphold the weak, be patient with all.
  • Стережіться, щоб ніхто нікому не віддавав злом за зло, але завжди дбайте про добро один для одного і для всіх.
  • See that no one renders evil for evil to anyone, but always pursue what is good both for yourselves and for all.
  • Завжди радійте,
  • Rejoice always,
  • невпинно моліться,
  • pray without ceasing,
  • за все дякуйте, бо це Божа воля в Ісусі Христі щодо вас.
  • in everything give thanks; for this is the will of God in Christ Jesus for you.
  • Духа не вгашайте,
  • Do not quench the Spirit.
  • пророцтвом не нехтуйте,
  • Do not despise prophecies.
  • усе досліджуйте і доброго держіться,
  • Test all things; hold fast what is good.
  • стримуйтеся від усякого роду зла.
  • Abstain from every form of evil.
  • А Сам Бог миру нехай повністю освятить вас: нехай ваш дух, душа й тіло бездоганно будуть збережені в цілості до приходу нашого Господа Ісуса Христа.
  • Blessing and Admonition

    Now may the God of peace Himself sanctify[g] you completely; and may your whole spirit, soul, and body be preserved blameless at the coming of our Lord Jesus Christ.
  • Вірний Той, Хто покликав вас; Він і здійснить!
  • He who calls you is faithful, who also will do it.
  • Брати, моліться і за нас.
  • Brethren, pray for us.
  • Привітайте всіх братів святим поцілунком.
  • Greet all the brethren with a holy kiss.
  • Заклинаю вас Господом прочитати послання всім братам.
  • I charge you by the Lord that this [h]epistle be read to all the [i]holy brethren.
  • Благодать Господа нашого Ісуса Христа з вами. [Амінь].
  • The grace of our Lord Jesus Christ be with you. Amen.

  • ← (Солунян 4) | (2 Солунян 1) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025