Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Турконяка
Переклад Огієнка
А про часи та про пори, брати, вам не потрібно писати,
А про часи́ та про по́ри, брати, не потрібно писати до вас,
адже самі з певністю знаєте, що день Господній приходить, як злодій уночі.
бо самі ви докладно те знаєте, що при́йде день Господній так, як злодій вночі.
[Бо] коли говоритимуть: Мир і безпека, — тоді раптово прийде на них погибель, як біль тієї, яка носить в утробі, і вони не втечуть.
Бо коли говоритимуть: „Мир і безпечність“, тоді несподівано при́йде заги́біль на них, як му́ка тієї, що носить в утро́бі, — і вони не втечуть!
А ви, брати, не в темряві, щоб той день захопив вас, як злодій.
А ви, браття, не в те́мряві, щоб той день захопи́в вас, як злодій.
Бо ви всі — сини світла й сини дня. Ми не належимо ні ночі, ні темряві.
Бо ви всі сини світла й сини дня. Не належимо ми ночі, ні те́мряві.
Тож не спімо, як інші, а пильнуймо та будьмо тверезі!
Тож не бу́демо спати, як інші, а пильнуймо та будьмо твере́зі!
Адже ті, які сплять, сплять уночі, а ті, які впиваються, вночі впиваються.
Ті бо, що сплять — сплять уночі, а ті, що напиваються — вночі напиваються.
Ми ж належимо дневі, тож будьмо тверезі, одягнувшись у панцир віри й любові та в шолом надії спасіння.
А ми, що належимо дневі, будьмо тверезі, зодягнувшися в броню́ віри й любови, та в шоло́м надії спасі́ння,
Адже Бог призначив нас не на гнів, а на те, щоб ми одержали спасіння через Господа нашого Ісуса Христа,
бо Бог нас не призна́чив на гнів, але щоб спасі́ння оде́ржали Господом нашим Ісусом Христом,
Який помер за нас, щоб ми, чи пильнуємо, чи спимо, — разом з Ним жили.
що помер був за нас, щоб, чи пильнуємо ми чи спимо́, укупі з Ним ми жили́.
Тому втішайте один одного і збудовуйте один одного, як ви і робите.
Утішайте тому́ один о́дного, і збудо́вуйте один о́дного, — як і чините ви!
Просимо вас, брати: шануйте тих, хто працює між вами, наставлені над вами в Господі, і тих, хто напоумляє вас;
Благаємо ж, бра́ття, ми вас, — шануйте тих, що працюють між вами, і в вас старшину́ють у Господі, і навчають вас вони,
виявляйте до них велику любов за їхню працю. Майте мир між собою.
і в великій любові їх майте за їхню працю. Між собою заховуйте мир!
Просимо вас, брати: напоумляйте тих, хто порушує порядок, підбадьорюйте малодушних, захищайте немічних, будьте терпеливими до всіх.
Благаємо ж, бра́ття, ми вас: напоумля́йте непорядних, потішайте малодушних, підтримуйте слаби́х, усім довготерпіть!
Стережіться, щоб ніхто нікому не віддавав злом за зло, але завжди дбайте про добро один для одного і для всіх.
Глядіть, щоб ніхто ніко́му не віддавав злом за зло, але за́вжди дбайте про добро один для о́дного й для всіх!
за все дякуйте, бо це Божа воля в Ісусі Христі щодо вас.
Подяку складайте за все, бо така Божа воля про вас у Христі Ісусі.
А Сам Бог миру нехай повністю освятить вас: нехай ваш дух, душа й тіло бездоганно будуть збережені в цілості до приходу нашого Господа Ісуса Христа.
А Сам Бог миру нехай освя́тить вас цілко́м доскона́ло, а непору́шений дух ваш, і душа, і тіло нехай непорочно збере́жені бу́дуть на при́хід Господа нашого Ісуса Христа!
Вірний Той, Хто покликав вас; Він і здійснить!
Вірний Той, Хто вас кличе, — Він і вчинить оте!
Заклинаю вас Господом прочитати послання всім братам.
Заклинаю вас Господом, — цього листа прочитати перед усіма́ братами!