Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Турконяка
Cовременный перевод WBTC
А про часи та про пори, брати, вам не потрібно писати,
Братья, мне нет необходимости писать вам о времени и сроках,
адже самі з певністю знаєте, що день Господній приходить, як злодій уночі.
ибо вы сами очень хорошо знаете, что день второго пришествия Господа придёт неожиданно, словно вор в ночи.
[Бо] коли говоритимуть: Мир і безпека, — тоді раптово прийде на них погибель, як біль тієї, яка носить в утробі, і вони не втечуть.
Когда говорят: "Всё мирно и спокойно", вдруг настигает их погибель, словно муки родовые беременную женщину, и не смогут они убежать от этого!
А ви, брати, не в темряві, щоб той день захопив вас, як злодій.
Но вы, братья, не пребываете во тьме, и день тот не застанет вас врасплох, подобно вору,
Бо ви всі — сини світла й сини дня. Ми не належимо ні ночі, ні темряві.
ибо все вы принадлежите дню и свету. Мы не принадлежим тьме или ночи.
Тож не спімо, як інші, а пильнуймо та будьмо тверезі!
Итак, не будем спать, как остальные, а будем бодрствовать и владеть собой.
Адже ті, які сплять, сплять уночі, а ті, які впиваються, вночі впиваються.
Ибо те, кто спит, спят по ночам, и те, кто напивается, напиваются по ночам.
Ми ж належимо дневі, тож будьмо тверезі, одягнувшись у панцир віри й любові та в шолом надії спасіння.
Мы же, принадлежащие свету, да будем владеть собой. Защитим себя кольчугой веры и любви и наденем шлем надежды на спасение.
Адже Бог призначив нас не на гнів, а на те, щоб ми одержали спасіння через Господа нашого Ісуса Христа,
Ибо Бог избрал нас не для того, чтобы терпели мы гнев Его, а чтобы к нам пришло спасение через Господа нашего Иисуса Христа,
Який помер за нас, щоб ми, чи пильнуємо, чи спимо, — разом з Ним жили.
Который умер за нас, чтоб могли мы жить вместе с Ним, живы мы или мертвы.
Тому втішайте один одного і збудовуйте один одного, як ви і робите.
Так ободряйте же и духовно укрепляйте друг друга, как вы делаете это сейчас.
Просимо вас, брати: шануйте тих, хто працює між вами, наставлені над вами в Господі, і тих, хто напоумляє вас;
Но мы просим вас, братья, уважать тех, кто трудится среди вас, направляя и наставляя вас в Господе.
виявляйте до них велику любов за їхню працю. Майте мир між собою.
Любите же их и относитесь к ним с величайшим уважением за труды их. Живите в мире друг с другом.
Просимо вас, брати: напоумляйте тих, хто порушує порядок, підбадьорюйте малодушних, захищайте немічних, будьте терпеливими до всіх.
И мы побуждаем вас, братья: укоряйте праздных, утешайте боящихся, помогайте слабым. Будьте терпеливы со всеми.
Стережіться, щоб ніхто нікому не віддавав злом за зло, але завжди дбайте про добро один для одного і для всіх.
Следите, чтобы никто не платил злом за зло. Всегда стремитесь делать добро друг другу и всем вокруг.
за все дякуйте, бо це Божа воля в Ісусі Христі щодо вас.
Благодарите Бога в любых обстоятельствах, как хочет Бог ото всех, кто во Иисусе Христе.
усе досліджуйте і доброго держіться,
и привыкайте подвергать всё испытанию, чтобы удостовериться, что это действительно от Бога, придерживайтесь добра
А Сам Бог миру нехай повністю освятить вас: нехай ваш дух, душа й тіло бездоганно будуть збережені в цілості до приходу нашого Господа Ісуса Христа.
И пусть Сам Бог, источник мира, сделает вас святыми, беззаветно преданными Ему, и пусть всё в вас — и дух, и душа, и тело — будет безупречно, когда придёт Господь наш Иисус Христос.
Вірний Той, Хто покликав вас; Він і здійснить!
Тот, Кто призывает вас, сделает это для вас, доверьтесь Ему.
Заклинаю вас Господом прочитати послання всім братам.
Я заклинаю вас Господом прочитать это письмо всем братьям.