Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en de


Паралельне читання Біблії

← (І.Навина 18) | (І.Навина 20) →

Переклад Біблії Турконяка

Hoffnung für Alle

  • Другий жереб випав Симеонові. Їхній спадок був між спадком синів Юди.
  • Das zweite Los fiel auf den Stamm Simeon mit seinen Sippen. Er erhielt seinen Anteil mitten im Stammesgebiet von Juda.
  • Їхній спадок був: Вирсавія, Савея, Молада,
  • Ihm gehörten: Beerscheba, Scheba, Molada,
  • Асерсуал, Ватул, Вола, Асом,
  • Hazar-Schual, Baala, Ezem,
  • Елтулад, Ерма,
  • Eltolad, Betul, Horma,
  • Секела, Ветамархавот, Асерсусім
  • Ziklag, Bet-Markabot, Hazar-Susa,
  • і Ветлават, — тринадцять міст, їхні поля і їхні поселення.
  • Bet-Lebaot und Scharuhen. Es waren 13 Städte mit den dazugehörigen Dörfern.
  • Аїн, Реммон, Етер і Асан, — чотири міста і їхні поселення,
  • Dazu kamen Ajin, Rimmon, Eter und Aschan: zusammen vier Städte mit ihren Dörfern.
  • що довкола цих міст аж до Ваалетвирамота, коли йти до Ямета на південь. Це — спадок племені синів Симеона за їхніми родами.
  • Zu diesen Städten gehörten alle Ortschaften in ihrem Umkreis bis nach Baalat-Beer, dem Rama des Südens. Dies war das Gebiet des Stammes Simeon und seiner Sippen.
  • Від спадку Юди — спадок племені синів Симеона, бо частка синів Юди була більшою за їхню, тож сини Симеона отримали спадщину посеред їхнього спадку.
  • Es wurde vom Land des Stammes Juda genommen, das für ihn allein zu groß war. Daher liegt das Gebiet von Simeon mitten in Juda.
  • А третій жереб випав Завулонові за їхніми родами. Границі їхнього спадку будуть аж до Саріда.
  • Das dritte Los fiel auf den Stamm Sebulon mit seinen Sippen. Seine Südgrenze verlief vom Bach bei Jokneam ostwärts über Dabbeschet, Marala und Sarid bis zum Gebiet von Kislot-Tabor. Dann wandte sie sich als Ostgrenze nach Daberat und hinauf nach Jafia.
  • а звідти перейде напроти на схід до Ґетти, до міста Касіма, і перейде до Реммона Амматарім Аннуя,
  • Von dort führte sie weiter östlich über Gat-Hefer, Et-Kazin und Rimmon bis nach Nea.
  • і перейде до околиць на північ до Еннатота, а її закінчення буде в Ґайєфтаїлі,
  • Die Nord- und Westgrenze verlief durch Hannaton und endete im Tal von Jiftach-El.
  • Каттаті, Наалолі, Семроні, Ядилі та Вифлеємі.
  • Zwölf Städte mit ihren Dörfern gehörten zu Sebulon, darunter Kattat, Nahalal, Schimron, Jidala und Bethlehem.
  • Це — спадок племені синів Завулона за їхніми родами, це міста і їхні поселення.
  • Dieses Gebiet erhielt der Stamm Sebulon für seine Sippen.
  • Четвертий жереб випав Іссахарові.
  • Das vierte Los fiel auf den Stamm Issachar und seine Sippen.
  • Їхні границі були Єзраїл, Ахаселот, Сунам,
  • Sein Gebiet erstreckte sich von Jesreel nach Norden und umfasste folgende Städte: Kesullot, Schunem,
  • Афераїм, Сіян, Ренат, Анарет,
  • Hafarajim, Schion, Anaharat,
  • Равот, Кесіон, Аеме,
  • Rabbit, Kischjon, Ebez,
  • Рамат, Інґаннім, Інада і Ветфасис,
  • Remet, En-Gannim, En-Hadda und Bet-Pazzez.
  • прийде границя до Тавота і до Сасіми біля моря й Ветсмаса, і закінченням їхніх границь буде Йордан.
  • Die Nordgrenze führte vom Berg Tabor über Schahazajim und Bet-Schemesch zum Jordan hinab. Insgesamt 16 Städte mit ihren Dörfern gehörten zum Stamm Issachar.
  • Це — спадок племені синів Іссахара за їхніми родами, міста і їхні поселення.
  • Dieses ganze Gebiet bekam er für seine Sippen.
  • А п’ятий жереб випав Асирові за їхніми родами.
  • Das fünfte Los fiel auf den Stamm Asser und seine Sippen.
  • Їхні границі були: Хелкат, Оолі, Ватне, Ахсаф,
  • Sein Gebiet umfasste die Städte Helkat, Hali, Beten, Achschaf,
  • Амад і Масал, і дійде до Кармила, до моря, і до Сіора, Лаваната,
  • Alammelech, Amad und Mischal. Die Grenze verlief entlang dem Mittelmeer um das Karmelgebirge bis hinab zum Fluss Libnat.
  • і повернеться зі сходу сонця до Витдаґона, і дійде до Завулона і в Ґай Єфтаїл на півночі. Границі вийдуть до Сафтавитаемека, підуть по околицях Аніїла і перейдуть до Хавола зліва,
  • Dort wandte sie sich ostwärts nach Bet-Dagon, erreichte das Gebiet Sebulons und folgte dessen Westgrenze bis zum Tal Jiftach-El im Norden. Sie zog sich weiter durch Bet-Emek und Negiël, machte einen Bogen links nach Kabul
  • і Ахрана, Роова, Аммона і Кани аж до великого Сидона.
  • und führte über Ebron, Rehob, Hammon und Kana bis zur großen Stadt Sidon.
  • Далі границі повернуться до Рами і до сильного міста Тирійців, і повернуться границі до Оси, і їхнім закінченням буде море, і від межі Ахзіфа,
  • Dann wandte sich die Grenze nach Rama und erreichte die befestigte Stadt Tyrus. Hier machte sie einen Bogen in Richtung Hosa und endete in der Umgebung von Achsib am Mittelmeer.
  • Амми, Афека і Раова, — двадцять два міста.
  • Zu Asser gehörten 22 Städte mit ihren Dörfern, darunter Umma, Afek und Rehob.
  • Це — спадок племені синів Асира за їхніми родами, їхні міста і їхні поселення.
  • Diesen Teil des Landes erhielt Asser für seine Sippen.
  • Нефталимові ж випав шостий жереб.
  • Das sechste Los entschied darüber, welches Gebiet der Stamm Naftali und seine Sippen bekommen sollten.
  • Їхні границі були: Меелеф, Маилон, Весенанім, Арме, Накев і Явнил, аж до Лаки, і їхнім закінченням був Йордан.
  • Die Südgrenze begann bei Lakkum am Jordan und verlief westwärts über Jabneel, Adami-Nekeb, Elon-Zaanannim und Helef bis nach Asnot-Tabor. Von dort aus führte sie als Westgrenze nach Hukkok. Im Süden stieß das Gebiet von Naftali an das Land Sebulons, im Westen an das Land Assers. Im Osten bildete der Jordan die Grenze zum Gebiet von Juda.
  • І міста Тирійців обведені муром: Тирос, Амат, Реккат, Хенерет,
  • Folgende befestigten Städte gehörten zu Naftali: Ziddim, Zer, Hammat, Rakkat, Kinneret,
  • Адамі, Рама, Асор,
  • Adama, Rama, Hazor,
  • Кедес, Едраї, джерело Асор,
  • Kedesch, Edreï, En-Hazor,
  • Яріон, Маґдаліїл, Орам, Ветанат і Тасмус, — дев’ятнадцять міст.
  • Jiron, Migdal-El, Horem, Bet-Anat und Bet-Schemesch: 19 Städte mit ihren Dörfern.
  • Це — спадок племені синів Нефталима.
  • Dieses Gebiet bekam der Stamm Naftali für seine Sippen.
  • Данові ж випав сьомий жереб.
  • Das siebte Los fiel auf den Stamm Dan mit seinen Sippen.
  • І їхні границі були: Сараа, Естаол, місто Самес,
  • Zu seinem Gebiet gehörten die Städte Zora, Eschtaol, Ir-Schemesch,
  • Салавін, Яалон, Єтла,
  • Schaalbim, Ajalon, Jitla,
  • Елон, Тамна, Аккарон,
  • Elon, Timna, Ekron,
  • Елтеко, Ґаватон, Ваалон,
  • Elteke, Gibbeton, Baalat,
  • Ют, Ваниварак і Ґетреммон,
  • Jehud, Bene-Berak, Gat-Rimmon,
  • і від границь Єраконського моря поблизу Йоппії.
  • Me-Jarkon und Rakkon mit dem Gebiet gegenüber Jafo.
  • Це — спадок племені синів Дана за їхніми родами, їхні міста і їхні поселення. 47a Та сини Дана не вигнали аморейців, які гнітили їх у горах. Аморейці не давали їм спуститися в долину і домоглися в них частини їхньої границі.
  • Später erweiterte der Stamm Dan sein Gebiet. Seine Männer griffen die Stadt Leschem an, eroberten sie und töteten die Einwohner mit dem Schwert. Dann ließen sie sich dort nieder und gaben Leschem den Namen ihres Stammvaters: Dan.
  • Тож сини Юди пішли і воювали проти Лахіса, взяли його і побили його вістрям меча. Вони поселилися в ньому і дали йому ім’я Ласендак. 48a Аморей же залишився жити в Еломі та в Саламіні. І стала важкою рука Єфрема над ними, і ті стали їм платниками данини.
  • Diese Städte und ihre Dörfer gehörten zu dem Gebiet, das der Stamm Dan mit seinen Sippen bekam.
  • Тоді всі пішли одержати землю у визначених для них границях. Ізраїльські сини також дали між собою наділ Ісусові, синові Навина.
  • Als das ganze Land verteilt war, gaben die Israeliten auch Josua, dem Sohn von Nun, ein Stück Land in ihrer Mitte.
  • За Божим наказом вони дали йому місто, котре він просив, Тамнасарах, яке є на горі Єфрема. І побудував місто, і поселився в ньому.
  • Wie der HERR es befohlen hatte, wiesen sie ihm die Stadt Timnat-Serach im Gebirge Ephraim zu, um die Josua gebeten hatte. Er baute sie aus und siedelte sich mit seiner Sippe dort an.
  • Це — наділи, які дав у спадок священик Елеазар, Ісус, син Навина, і старійшини родів ізраїльських племен за жеребами в Силомі перед Господом біля входу в Намет свідчення. І вони пішли ділити землю.
  • Der Priester Eleasar, Josua und die Stammesoberhäupter hatten den einzelnen Stämmen ihre Gebiete zugeteilt. Dazu hatten sie sich in Silo vor dem Eingang des heiligen Zeltes versammelt und in der Gegenwart des HERRN das Los geworfen. So war nun die Verteilung des Landes Kanaan abgeschlossen.

  • ← (І.Навина 18) | (І.Навина 20) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2026