Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (І.Навина 20) | (І.Навина 22) →

Переклад Турконяка

New Living Translation

  • І прийшли голови родів синів Левія до священика Елеазара, до Ісуса, сина Навина, і до голів племен по батьківській лінії з племен Ізраїля,
  • The Towns Given to the Levites

    Then the leaders of the tribe of Levi came to consult with Eleazar the priest, Joshua son of Nun, and the leaders of the other tribes of Israel.
  • і звернулися до них у Силомі в Ханаанській землі, кажучи: Господь заповів через посередництво Мойсея дати нам міста для проживання і прилеглі землі для нашої худоби.
  • They came to them at Shiloh in the land of Canaan and said, “The LORD commanded Moses to give us towns to live in and pasturelands for our livestock.”
  • Тож ізраїльські сини за Господнім повелінням дали левітам у спадок міста і їхні прилеглі землі.
  • So by the command of the LORD the people of Israel gave the Levites the following towns and pasturelands out of their own grants of land.
  • І випав жереб родові Каата; і випало жеребом для синів Аарона, священиків-левітів, від племені Юди, від племені Симеона і від племені Веніаміна тринадцять міст.
  • The descendants of Aaron, who were members of the Kohathite clan within the tribe of Levi, were allotted thirteen towns that were originally assigned to the tribes of Judah, Simeon, and Benjamin.
  • А для синів Каата, які залишилися, з племені Єфрема, з племені Дана і з половини племені Манасії випало жеребом десять міст.
  • The other families of the Kohathite clan were allotted ten towns from the tribes of Ephraim, Dan, and the half-tribe of Manasseh.
  • Синам Ґедсона з племені Іссахара, з племені Асира, з племені Нефталима і з половини племені Манасії у Васані — тринадцять міст.
  • The clan of Gershon was allotted thirteen towns from the tribes of Issachar, Asher, Naphtali, and the half-tribe of Manasseh in Bashan.
  • Синам Мерарія за їхніми родами з племені Рувима, з племені Ґада і з племені Завулона випало жеребом дванадцять міст.
  • The clan of Merari was allotted twelve towns from the tribes of Reuben, Gad, and Zebulun.
  • Тож ізраїльські сини передали левітам ці міста і їхні прилеглі землі, як і заповів Господь Мойсеєві, жеребкуванням.
  • So the Israelites obeyed the LORD’s command to Moses and assigned these towns and pasturelands to the Levites by casting sacred lots.
  • І плем’я синів Юди, і плем’я синів Симеона, і з племені синів Веніаміна дали міста, і визначили
  • The Israelites gave the following towns from the tribes of Judah and Simeon
  • синам Аарона, з роду Каата, із синів Левія, бо їм випав жереб.
  • to the descendants of Aaron, who were members of the Kohathite clan within the tribe of Levi, since the sacred lot fell to them first:
  • Він дав їм Каріятарвок, провідне місто Енака (це є Хеврон) на горі Юди. А прилеглі землі довкола нього,
  • Kiriath-arba (that is, Hebron), in the hill country of Judah, along with its surrounding pasturelands. (Arba was an ancestor of Anak.)
  • поля міста і його поселення Ісус дав у спадок синам Халева, сина Єфоннії.
  • But the open fields beyond the town and the surrounding villages were given to Caleb son of Jephunneh as his possession.
  • А для синів Аарона — міста-сховища для того, хто вб’є: Хеврон і те, що з ним відділене, Лемну і те, що до нього відділене,
  • The following towns with their pasturelands were given to the descendants of Aaron the priest: Hebron (a city of refuge for those who accidentally killed someone), Libnah,
  • Елом і йому відділене, Темну і йому відділене,
  • Jattir, Eshtemoa,
  • Ґелу і йому відділене, Давір і йому відділене,
  • Holon, Debir,
  • Асу і йому відділене, Тану і йому відділене, Ветсамус і йому відділене. Від цих двох племен — дев’ять міст.
  • Ain, Juttah, and Beth-shemesh — nine towns from these two tribes.
  • А від племені Веніаміна: Ґаваон і йому відділене, Ґатет і йому відділене,
  • From the tribe of Benjamin the priests were given the following towns with their pasturelands: Gibeon, Geba,
  • Анатот і йому відділене, Гамалу і йому відділене — чотири міста.
  • Anathoth, and Almon — four towns.
  • Усіх міст синів Аарона, священиків, — тринадцять.
  • So in all, thirteen towns with their pasturelands were given to the priests, the descendants of Aaron.
  • А родові синів Каата, левітам, які залишилися із синів Каата (місто їхніх границь було з племені Єфрема),
  • The rest of the Kohathite clan from the tribe of Levi was allotted the following towns and pasturelands from the tribe of Ephraim:
  • їм дали міста-сховища для вбивці: Сихем і йому відділене, Ґазару і те, що його, і що відділене йому,
  • Shechem in the hill country of Ephraim (a city of refuge for those who accidentally killed someone), Gezer,
  • Кавсаїм і йому відділене, Верхній Веторон і йому відділене — чотири міста;
  • Kibzaim, and Beth-horon — four towns.
  • і з племені Дана — Елкотем і йому відділене, Ґетедан і йому відділене,
  • The following towns and pasturelands were allotted to the priests from the tribe of Dan: Eltekeh, Gibbethon,
  • Елон і йому відділене, Ґетереммон і йому відділене — чотири міста.
  • Aijalon, and Gath-rimmon — four towns.
  • І з половини племені Манасії — Танах і йому відділене, Євату і йому відділене — два міста.
  • The half-tribe of Manasseh allotted the following towns with their pasturelands to the priests: Taanach and Gath-rimmon — two towns.
  • Усіх міст — десять і їм відділене для родів синів Каата, які залишилися.
  • So in all, ten towns with their pasturelands were given to the rest of the Kohathite clan.
  • А синам Ґедсона, левітам з половини племені Манасії, міста, відділені для вбивць: Ґавлон у Васанітіді та йому відділене, Восору і йому відділене — два міста;
  • The descendants of Gershon, another clan within the tribe of Levi, received the following towns with their pasturelands from the half-tribe of Manasseh: Golan in Bashan (a city of refuge for those who accidentally killed someone) and Be-eshterah — two towns.
  • і з племені Іссахара — Кісон і йому відділене, Девву і йому відділене,
  • From the tribe of Issachar they received the following towns with their pasturelands: Kishion, Daberath,
  • Реммат і йому відділене, Джерело письма і йому відділене — чотири міста.
  • Jarmuth, and En-gannim — four towns.
  • І з племені Асира — Васелан і йому відділене, Давон і йому відділене,
  • From the tribe of Asher they received the following towns with their pasturelands: Mishal, Abdon,
  • Хелкат і йому відділене, Равва і йому відділене — чотири міста.
  • Helkath, and Rehob — four towns.
  • І з племені Нефталима — місто, відділене для вбивці, Кадес в Галилеї і йому відділене, Еммат і йому відділене, Теммон і йому відділене — три міста.
  • From the tribe of Naphtali they received the following towns with their pasturelands: Kedesh in Galilee (a city of refuge for those who accidentally killed someone), Hammoth-dor, and Kartan — three towns.
  • Усі міста Ґедсона за їхніми родами — тринадцять міст.
  • So in all, thirteen towns with their pasturelands were allotted to the clan of Gershon.
  • Родові синів Мерарі, левітам, які залишилися, з племені синів Завулона, — Маану та його прилеглі землі, Кадис та його прилеглі землі,
  • The rest of the Levites — the Merari clan — were given the following towns with their pasturelands from the tribe of Zebulun: Jokneam, Kartah,
  • Демну і його прилеглі землі, Селу і його прилеглі землі — чотири міста.
  • Dimnah, and Nahalal — four towns.
  • На другому боці Йордану, що напроти Єрихону, з племені Рувима — міста-сховища для вбивці: Восор в пустелі, Місора та його прилеглі землі, Язир і його прилеглі землі,
  • From the tribe of Reuben they received the following towns with their pasturelands: Bezer, Jahaz,a
  • Декмон і його прилеглі землі, Мафу і його прилеглі землі — чотири міста.
  • Kedemoth, and Mephaath — four towns.
  • І з племені Ґада міста-сховища для вбивці: Рамот у Ґалааді та його прилеглі землі, Камін і його прилеглі землі,
  • From the tribe of Gad they received the following towns with their pasturelands: Ramoth in Gilead (a city of refuge for those who accidentally killed someone), Mahanaim,
  • Есевон і його прилеглі землі, Язир і його прилеглі землі, — усіх міст чотири.
  • Heshbon, and Jazer — four towns.
  • Це всі міста для синів Мерарі за їхніми родами, які залишилися з племені Левія, а околиць міст було дванадцять.
  • So in all, twelve towns were allotted to the clan of Merari.
  • Усіх міст левітів серед спадку ізраїльських синів — сорок вісім міст і їхні прилеглі землі довкола цих міст.
  • The total number of towns and pasturelands within Israelite territory given to the Levites came to forty-eight.
  • Місто і прилеглі землі навколо кожного міста — так зробив він із цими містами. 42a І закінчив Ісус ділити землю в їхніх границях. 42b За Господнім наказом ізраїльські сини дали частку Ісусові. Дали йому місто, яке він просив — дали йому Тамнасарах на горі Єфрема. 42c І побудував Ісус місто, і поселився в ньому. 42d І взяв Ісус кам’яні ножі, якими він обрізував ізраїльських синів, котрі були в дорозі в пустелі, і поклав їх у Тамнасараху.
  • Every one of these towns had pasturelands surrounding it.
  • І дав Господь Ізраїлеві всю землю, яку поклявся дати їхнім батькам, і вони успадкували її та поселилися в ній.
  • So the LORD gave to Israel all the land he had sworn to give their ancestors, and they took possession of it and settled there.
  • І дав їм Господь спокій довкола, як і поклявся їхнім батькам, — ніхто з усіх їхніх ворогів не повстав проти них. Усіх їхніх ворогів Господь передав у їхні руки.
  • And the LORD gave them rest on every side, just as he had solemnly promised their ancestors. None of their enemies could stand against them, for the LORD helped them conquer all their enemies.
  • Тож не пропало жодне з усіх добрих слів, які Господь сказав ізраїльським синам. Усе збулося!
  • Not a single one of all the good promises the LORD had given to the family of Israel was left unfulfilled; everything he had spoken came true.

  • ← (І.Навина 20) | (І.Навина 22) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025