Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (2 Солунян 1) | (2 Солунян 3) →

Переклад Турконяка

New King James Version

  • Просимо вас, брати, стосовно приходу Господа нашого Ісуса Христа, коли ми зберемося до Нього.
  • The Great Apostasy

    Now, brethren, concerning the coming of our Lord Jesus Christ and our gathering together to Him, we ask you,
  • Щоб ви не відразу вагалися розумом та не тривожилися ні духом, ні словом, ні посланням, яке нібито від нас, начебто настав Господній день.
  • not to be soon shaken in mind or troubled, either by spirit or by word or by letter, as if from us, as though the day of [a]Christ had come.
  • Хай ніхто вас не ошукає жодним способом. Адже раніше має прийти відступлення та виявитися людина беззаконня, син погибелі,
  • Let no one deceive you by any means; for that Day will not come unless the falling away comes first, and the man of [b]sin is revealed, the son of perdition,
  • який противиться і підноситься над усім тим, що зветься Богом чи святинею; він у Божому храмі сяде [як Бог] і видаватиме себе за Бога.
  • who opposes and exalts himself above all that is called God or that is worshiped, so that he sits [c]as God in the temple of God, showing himself that he is God.
  • Хіба ви не пам’ятаєте, що я вам про це говорив, коли ще був у вас?
  • Do you not remember that when I was still with you I told you these things?
  • І тепер знаєте те, що його стримує з’явитися свого часу.
  • And now you know what is restraining, that he may be revealed in his own time.
  • Адже таємниця беззаконня вже діє; однак тепер є Той, Хто стримує, поки не буде усунений з-поміж нас.
  • For the [d]mystery of lawlessness is already at work; only [e]He who now restrains will do so until He is taken out of the way.
  • І тоді з’явиться беззаконник, якого Господь Ісус погубить духом Своїх уст і знищить появою Свого приходу.
  • And then the lawless one will be revealed, whom the Lord will consume with the breath of His mouth and destroy with the brightness of His coming.
  • Його прихід — за сприяння сатани — буде з усякою силою, ознаками, фальшивими чудесами,
  • The coming of the lawless one is according to the working of Satan, with all power, signs, and lying wonders,
  • з усякою оманою неправди для тих, які гинуть, бо любові до правди вони не прийняли, аби спастися.
  • and with all unrighteous deception among those who perish, because they did not receive the love of the truth, that they might be saved.
  • І за це Бог посилає їм дію омани, щоб вони повірили в неправду,
  • And for this reason God will send them strong delusion, that they should believe the lie,
  • аби суд прийняли всі, хто не повірив правді, а вподобав неправду.
  • that they all may be condemned who did not believe the truth but had pleasure in unrighteousness.
  • Ми ж повинні постійно дякувати Богові за вас, брати, улюблені Господом, адже Бог вибрав вас як перші плоди для спасіння в освяченні Духа та вірою в істину;
  • Stand Fast

    But we are [f]bound to give thanks to God always for you, brethren beloved by the Lord, because God from the beginning chose you for salvation through [g]sanctification by the Spirit and belief in the truth,
  • до цього й покликав вас нашою проповіддю Євангелія, щоб осягнути славу Господа нашого Ісуса Христа.
  • to which He called you by our gospel, for the obtaining of the glory of our Lord Jesus Christ.
  • Отже, брати, стійте й дотримуйтеся передань, яких ви навчилися чи то через слово, чи через наше послання.
  • Therefore, brethren, stand fast and hold the traditions which you were taught, whether by word or our [h]epistle.
  • Сам же Господь, наш Ісус Христос, і Бог, наш Отець, Який полюбив нас і в благодаті дав вічну втіху та добру надію,
  • Now may our Lord Jesus Christ Himself, and our God and Father, who has loved us and given us everlasting consolation and good hope by grace,
  • нехай потішить ваші серця і нехай зміцнить вас у всякому доброму ділі та слові.
  • comfort your hearts and [i]establish you in every good word and work.

  • ← (2 Солунян 1) | (2 Солунян 3) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025