Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Турконяка
Синодальный перевод
Далі, брати, моліться за нас, аби Господнє Слово поширювалося і славилося, як і у вас;
Итак, молитесь за нас, братия, чтобы слово Господне распространялось и прославлялось, как и у вас,
щоб і ми визволилися від невідповідних та злих людей, бо віра — не в усіх.
и чтобы нам избавиться от беспорядочных и лукавых людей, ибо не во всех вера.
Та вірний Господь, Який зміцнить вас і збереже від лукавого.
Но верен Господь, Который утвердит вас и сохранит от лукавого.
Ми на Господа покладаємо надію за вас, що ви робите і робитимете те, що наказуємо [вам].
Мы уверены о вас в Господе, что вы исполняете и будете исполнять то, что мы вам повелеваем.
Нехай спрямує Господь ваші серця до Божої любові та до Христової терпеливості.
Господь же да управит сердца ваши в любовь Божию и в терпение Христово.
Наказуємо ж вам, брати, Ім’ям нашого Господа Ісуса Христа, щоб ви цуралися всякого брата, який порушує порядок, а не живе за переданням, яке ви одержали від нас.
Завещеваем же вам, братия, именем Господа нашего Иисуса Христа, удаляться от всякого брата, поступающего бесчинно, а не по преданию, которое приняли от нас,
Тому що самі знаєте, як належить наслідувати нас, адже ми не були у вас без діла
ибо вы сами знаете, как должны вы подражать нам; ибо мы не бесчинствовали у вас,
і даром хліба не їли ні в кого, а працювали в утомі й напруженні день і ніч, аби не бути тягарем нікому з вас.
ни у кого не ели хлеба даром, но занимались трудом и работою ночь и день, чтобы не обременить кого из вас, —
Не тому, що ми не маємо влади, але щоби подати себе як приклад вам, аби ви стали подібними до нас.
не потому, чтобы мы не имели власти, но чтобы себя самих дать вам в образец для подражания нам.
Бо коли ми були у вас, то заповідали вам: якщо хто не хоче працювати, хай не їсть.
Ибо когда мы были у вас, то завещевали вам сие: если кто не хочет трудиться, тот и не ешь.
Оскільки чуємо, що деякі між вами бездіяльно живуть, нічого не роблять, лише пхаються до всього,
Но слышим, что некоторые у вас поступают бесчинно, ничего не делают, а суетятся.
то таким наказуємо і просимо в [нашому] Господі Ісусі Христі, щоб вони мовчки працювали та їли свій хліб.
Таковых увещеваем и убеждаем Господом нашим Иисусом Христом, чтобы они, работая в безмолвии, ели свой хлеб.
Коли ж хто не слухає нашого слова, що в посланні, відзначте такого [і] не спілкуйтеся з ним; нехай буде посоромлений.
Если же кто не послушает слова нашего в сём послании, того имейте на замечании и не сообщайтесь с ним, чтобы устыдить его.
Та не майте його за ворога, а напоумляйте, як брата.
Но не считайте его за врага, а вразумляйте, как брата.
А сам Господь миру нехай завжди й усякими способами дасть вам мир. Господь з усіма вами!
Сам же Господь мира да даст вам мир всегда во всём. Господь со всеми вами!
Привітання моєю рукою, рукою Павла, що є знаком у кожному посланні: так пишу я.
Приветствие моею рукою, Павловою, что служит знаком во всяком послании; пишу я так: