Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Турконяка
Cовременный перевод WBTC
Далі, брати, моліться за нас, аби Господнє Слово поширювалося і славилося, як і у вас;
Ещё кое-что мы должны вам сказать: молитесь за нас, братья, чтобы послание Господне распространялось широко и почиталось, как и у вас,
щоб і ми визволилися від невідповідних та злих людей, бо віра — не в усіх.
молитесь также, чтобы мы были избавлены от развратных и злых людей, ибо не все веруют.
Та вірний Господь, Який зміцнить вас і збереже від лукавого.
Но Господь неизменен. Он укрепит вас и охранит вас от лукавого.
Ми на Господа покладаємо надію за вас, що ви робите і робитимете те, що наказуємо [вам].
Мы уверены в вас перед Господом и не сомневаемся, что вы исполняете всё, в чём мы вас наставляли, и будете продолжать так же.
Нехай спрямує Господь ваші серця до Божої любові та до Христової терпеливості.
И пусть Господь укажет сердцам вашим путь к любви Божьей и терпению Христову.
Наказуємо ж вам, брати, Ім’ям нашого Господа Ісуса Христа, щоб ви цуралися всякого брата, який порушує порядок, а не живе за переданням, яке ви одержали від нас.
Мы приказываем вам, братья, во имя Господа нашего Иисуса Христа, чтобы вы держались подальше от тех братьев, кто живёт в праздности, а не в согласии с учением, которое они получили от нас.
Тому що самі знаєте, як належить наслідувати нас, адже ми не були у вас без діла
Вы сами знаете, что должны подражать нам, ибо мы не в праздности живём среди вас
і даром хліба не їли ні в кого, а працювали в утомі й напруженні день і ніч, аби не бути тягарем нікому з вас.
и ничей хлеб не едим бесплатно, пребывали в трудах и заботах дни и ночи, чтобы не обременить вас.
Не тому, що ми не маємо влади, але щоби подати себе як приклад вам, аби ви стали подібними до нас.
Не потому, что мы не были вправе просить у вас помощи, а чтобы показать вам пример, достойный подражания.
Бо коли ми були у вас, то заповідали вам: якщо хто не хоче працювати, хай не їсть.
Итак, когда мы были с вами, то учили вас такому правилу: "Кто не трудится, тот не ест".
Оскільки чуємо, що деякі між вами бездіяльно живуть, нічого не роблять, лише пхаються до всього,
Мы говорим об этом, ибо слышали, что некоторые из вас живут в праздности. Они не работают, а только вмешиваются в дела других.
то таким наказуємо і просимо в [нашому] Господі Ісусі Христі, щоб вони мовчки працювали та їли свій хліб.
Мы приказываем таким людям во имя Господа Иисуса Христа, чтобы они мирно трудились и ели свой хлеб.
А ви, брати, не втомлюйтеся робити добро.
Что же касается вас, братья, то не уставайте творить добро.
Коли ж хто не слухає нашого слова, що в посланні, відзначте такого [і] не спілкуйтеся з ним; нехай буде посоромлений.
Если же кто не повинуется нашим указаниям в этом письме, то его следует пристыдить.
Та не майте його за ворога, а напоумляйте, як брата.
Но не обращайтесь с ним, как с врагом, а укорите его, как брата.
А сам Господь миру нехай завжди й усякими способами дасть вам мир. Господь з усіма вами!
Так пусть же Сам Господь, источник мира, дарует вам мир во все времена и во всём. Да будет Господь со всеми вами.
Привітання моєю рукою, рукою Павла, що є знаком у кожному посланні: так пишу я.
Я, Павел, заканчиваю это письмо собственной рукой, как делаю я во всех моих письмах, чтобы показать, что они от меня. Вот так я пишу.