Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (2 Солунян 3) | (1 Тимофія 2) →

Переклад Турконяка

King James Bible

  • Павло, апостол Ісуса Христа, за велінням Бога, нашого Спасителя, та Ісуса Христа — нашої надії, [1]
  • Paul's Greeting to Timothy

    Paul, an apostle of Jesus Christ by the commandment of God our Saviour, and Lord Jesus Christ, which is our hope;
  • до Тимофія, справжнього сина у вірі: благодать, милість і мир від Бога, [нашого] Отця і нашого Господа Ісуса Христа!
  • Unto Timothy, my own son in the faith: Grace, mercy, and peace, from God our Father and Jesus Christ our Lord.
  • Коли я йшов до Македонії, то просив тебе залишитися в Ефесі, щоби декому ти заборонив навчати чогось іншого,
  • Warning against False Teaching

    As I besought thee to abide still at Ephesus, when I went into Macedonia, that thou mightest charge some that they teach no other doctrine,
  • не зважати на байки та на безкінечні родоводи, які викликають більше суперечок, ніж Божого утвердження у вірі.
  • Neither give heed to fables and endless genealogies, which minister questions, rather than godly edifying which is in faith: so do.
  • Метою ж повеління є любов від чистого серця, від доброго сумління та нелицемірної віри.
  • Now the end of the commandment is charity out of a pure heart, and of a good conscience, and of faith unfeigned:
  • Деякі, відступивши від цього, вдалися до пустих балачок,
  • From which some having swerved have turned aside unto vain jangling;
  • бажаючи бути вчителями Закону і не розуміючи ні того, що говорять, ні того, на чому наполягають.
  • Desiring to be teachers of the law; understanding neither what they say, nor whereof they affirm.
  • Знаємо, що Закон добрий, коли хто його законно застосовує;
  • But we know that the law is good, if a man use it lawfully;
  • знаємо й те, що Закон не даний для праведного, але для беззаконних і нестриманих, безбожних і грішників, несправедливих і нечестивих, для тих, хто зневажає батька й матір, для вбивць,
  • Knowing this, that the law is not made for a righteous man, but for the lawless and disobedient, for the ungodly and for sinners, for unholy and profane, for murderers of fathers and murderers of mothers, for manslayers,
  • розпусників, мужоложників, викрадачів людей, неправдомовців, клятвопорушників і для всього іншого, що противиться здоровому вченню,
  • For whoremongers, for them that defile themselves with mankind, for menstealers, for liars, for perjured persons, and if there be any other thing that is contrary to sound doctrine;
  • за Євангелієм слави блаженного Бога, яка мені була довірена.
  • According to the glorious gospel of the blessed God, which was committed to my trust.
  • Дякую Тому, Хто зміцнює мене, — Ісусові Христові, Господу нашому, оскільки, настановивши на служіння, Він відніс мене до числа вірних, —
  • God's Grace to Paul

    And I thank Christ Jesus our Lord, who hath enabled me, for that he counted me faithful, putting me into the ministry;
  • мене, який колись зневажав, переслідував і нападав на Господа! Але я був помилуваний, бо це я робив через незнання, у невірстві.
  • Who was before a blasphemer, and a persecutor, and injurious: but I obtained mercy, because I did it ignorantly in unbelief.
  • Тож благодать нашого Господа надмірно збільшилася в мені — з вірою та любов’ю, що в Ісусі Христі.
  • And the grace of our Lord was exceeding abundant with faith and love which is in Christ Jesus.
  • Вірним є слово і гідне повного прийняття, що Ісус Христос прийшов у світ, аби спасти грішників, серед яких я — перший.
  • This is a faithful saying, and worthy of all acceptation, that Christ Jesus came into the world to save sinners; of whom I am chief.
  • Але я тому був помилуваний, щоб у мені першому Ісус Христос показав усе довготерпіння, як приклад для тих, хто має повірити в Нього для вічного життя.
  • Howbeit for this cause I obtained mercy, that in me first Jesus Christ might shew forth all longsuffering, for a pattern to them which should hereafter believe on him to life everlasting.
  • А Цареві віків — нетлінному, невидимому, єдиному, [премудрому] Богові — честь і слава навіки-віків, амінь [2]!
  • Now unto the King eternal, immortal, invisible, the only wise God, be honour and glory for ever and ever. Amen.
  • Це веління передаю тобі, сину Тимофію, згідно з пророцтвами, які раніше були дані про тебе, аби ти, згідно з ними, боровся доброю боротьбою,
  • This charge I commit unto thee, son Timothy, according to the prophecies which went before on thee, that thou by them mightest war a good warfare;
  • маючи віру та добру совість, яку декотрі відкинули і відпали від віри.
  • Holding faith, and a good conscience; which some having put away concerning faith have made shipwreck:
  • Серед них — Гіменей та Олександр, котрих я передав сатані, щоб навчилися не хулити Бога.
  • Of whom is Hymenaeus and Alexander; whom I have delivered unto Satan, that they may learn not to blaspheme.

  • ← (2 Солунян 3) | (1 Тимофія 2) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025