Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (2 Солунян 3) | (1 Тимофія 2) →

Переклад Турконяка

New King James Version

  • Павло, апостол Ісуса Христа, за велінням Бога, нашого Спасителя, та Ісуса Христа — нашої надії, [1]
  • Greeting

    Paul, an apostle of Jesus Christ, by the commandment of God our Savior and the Lord Jesus Christ, our hope,
  • до Тимофія, справжнього сина у вірі: благодать, милість і мир від Бога, [нашого] Отця і нашого Господа Ісуса Христа!
  • To Timothy, a true son in the faith:
    Grace, mercy, and peace from God our Father and Jesus Christ our Lord.
  • Коли я йшов до Македонії, то просив тебе залишитися в Ефесі, щоби декому ти заборонив навчати чогось іншого,
  • No Other Doctrine

    As I urged you when I went into Macedonia — remain in Ephesus that you may [a]charge some that they teach no other doctrine,
  • не зважати на байки та на безкінечні родоводи, які викликають більше суперечок, ніж Божого утвердження у вірі.
  • nor give heed to fables and endless genealogies, which cause disputes rather than godly edification which is in faith.
  • Метою ж повеління є любов від чистого серця, від доброго сумління та нелицемірної віри.
  • Now the purpose of the commandment is love from a pure heart, from a good conscience, and from [b]sincere faith,
  • Деякі, відступивши від цього, вдалися до пустих балачок,
  • from which some, having strayed, have turned aside to idle talk,
  • бажаючи бути вчителями Закону і не розуміючи ні того, що говорять, ні того, на чому наполягають.
  • desiring to be teachers of the law, understanding neither what they say nor the things which they affirm.
  • Знаємо, що Закон добрий, коли хто його законно застосовує;
  • But we know that the law is good if one uses it lawfully,
  • знаємо й те, що Закон не даний для праведного, але для беззаконних і нестриманих, безбожних і грішників, несправедливих і нечестивих, для тих, хто зневажає батька й матір, для вбивць,
  • knowing this: that the law is not made for a righteous person, but for the lawless and insubordinate, for the ungodly and for sinners, for the unholy and profane, for murderers of fathers and murderers of mothers, for manslayers,
  • розпусників, мужоложників, викрадачів людей, неправдомовців, клятвопорушників і для всього іншого, що противиться здоровому вченню,
  • for fornicators, for sodomites, for kidnappers, for liars, for perjurers, and if there is any other thing that is [c]contrary to sound doctrine,
  • за Євангелієм слави блаженного Бога, яка мені була довірена.
  • according to the glorious gospel of the blessed God which was committed to my trust.
  • Дякую Тому, Хто зміцнює мене, — Ісусові Христові, Господу нашому, оскільки, настановивши на служіння, Він відніс мене до числа вірних, —
  • Glory to God for His Grace

    And I thank Christ Jesus our Lord who has enabled me, because He counted me faithful, putting me into the ministry,
  • мене, який колись зневажав, переслідував і нападав на Господа! Але я був помилуваний, бо це я робив через незнання, у невірстві.
  • although I was formerly a blasphemer, a persecutor, and an [d]insolent man; but I obtained mercy because I did it ignorantly in unbelief.
  • Тож благодать нашого Господа надмірно збільшилася в мені — з вірою та любов’ю, що в Ісусі Христі.
  • And the grace of our Lord was exceedingly abundant, with faith and love which are in Christ Jesus.
  • Вірним є слово і гідне повного прийняття, що Ісус Христос прийшов у світ, аби спасти грішників, серед яких я — перший.
  • This is a faithful saying and worthy of all acceptance, that Christ Jesus came into the world to save sinners, of whom I am chief.
  • Але я тому був помилуваний, щоб у мені першому Ісус Христос показав усе довготерпіння, як приклад для тих, хто має повірити в Нього для вічного життя.
  • However, for this reason I obtained mercy, that in me first Jesus Christ might show all longsuffering, as a pattern to those who are going to believe on Him for everlasting life.
  • А Цареві віків — нетлінному, невидимому, єдиному, [премудрому] Богові — честь і слава навіки-віків, амінь [2]!
  • Now to the King eternal, immortal, invisible, to [e]God who alone is wise, be honor and glory forever and ever. Amen.
  • Це веління передаю тобі, сину Тимофію, згідно з пророцтвами, які раніше були дані про тебе, аби ти, згідно з ними, боровся доброю боротьбою,
  • Fight the Good Fight

    This [f]charge I commit to you, son Timothy, according to the prophecies previously made concerning you, that by them you may wage the good warfare,
  • маючи віру та добру совість, яку декотрі відкинули і відпали від віри.
  • having faith and a good conscience, which some having rejected, concerning the faith have suffered shipwreck,
  • Серед них — Гіменей та Олександр, котрих я передав сатані, щоб навчилися не хулити Бога.
  • of whom are Hymenaeus and Alexander, whom I delivered to Satan that they may learn not to blaspheme.

  • ← (2 Солунян 3) | (1 Тимофія 2) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025