Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Турконяка
English Standard Version
Павло, з волі Божої апостол Ісуса Христа, за обітницею життя, що в Ісусі Христі, —
Greeting
Paul, an apostle of Christ Jesus by the will of God according to the promise of the life that is in Christ Jesus,
Paul, an apostle of Christ Jesus by the will of God according to the promise of the life that is in Christ Jesus,
до Тимофія, улюбленого сина: благодать, милість і мир, від Бога Отця та Ісуса Христа, Господа нашого.
To Timothy, my beloved child:
Grace, mercy, and peace from God the Father and Christ Jesus our Lord.
Grace, mercy, and peace from God the Father and Christ Jesus our Lord.
Дякую Богові, Якому від предків служу із чистим сумлінням, що постійно, вдень і вночі, пам’ятаю про тебе в моїх молитвах,
Guard the Deposit Entrusted to You
I thank God whom I serve, as did my ancestors, with a clear conscience, as I remember you constantly in my prayers night and day.
I thank God whom I serve, as did my ancestors, with a clear conscience, as I remember you constantly in my prayers night and day.
бажаючи бачити тебе, згадуючи твої сльози, аби наповнитися радістю.
As I remember your tears, I long to see you, that I may be filled with joy.
Згадую твою щиру віру, яка спочатку оселилася у твоїй бабусі Лоїді та у твоїй матері Євникії; я впевнений, що вона є і в тобі.
I am reminded of your sincere faith, a faith that dwelt first in your grandmother Lois and your mother Eunice and now, I am sure, dwells in you as well.
Я тому нагадую тобі це, щоб ти зігрівав Божий дар, який є в тобі через покладання моїх рук.
For this reason I remind you to fan into flame the gift of God, which is in you through the laying on of my hands,
Адже Бог не дав нам духа страху, але духа сили, любові й розсудливості.
for God gave us a spirit not of fear but of power and love and self-control.
Тому не соромся свідчити про нашого Господа, ні мене — Його в’язня. Але злигодні за Євангеліє перенось силою Бога,
Therefore do not be ashamed of the testimony about our Lord, nor of me his prisoner, but share in suffering for the gospel by the power of God,
Який спас нас і покликав святим покликанням, — не за наші діла, але згідно зі Своїм наміром і благодаттю, яка дана нам в Ісусі Христі ще перед вічними часами;
тепер же вона відкрилася через з’явлення Спасителя нашого Ісуса Христа, Який знищив смерть, а життя і нетління освітив Євангелієм,
and which now has been manifested through the appearing of our Savior Christ Jesus, who abolished death and brought life and immortality to light through the gospel,
для якого я поставлений проповідником, апостолом і вчителем [язичників].
for which I was appointed a preacher and apostle and teacher,
Через це я і страждаю, але не соромлюся, бо знаю, Кому я повірив, і переконаний, що Він має силу зберегти довірене мені до того дня.
За приклад май здорові слова, які ти від мене почув у вірі й любові, що в Ісусі Христі.
Добре, довірене тобі, збережи Святим Духом, Який живе в нас.
By the Holy Spirit who dwells within us, guard the good deposit entrusted to you.
Ти знаєш, що від мене відвернулися всі, хто в Азії, між ними й Фіґел та Гермоґен.
You are aware that all who are in Asia turned away from me, among whom are Phygelus and Hermogenes.
Нехай Господь дасть милість домові Онисифора, адже багато разів він давав мені відраду і не соромився моїх кайданів.
May the Lord grant mercy to the household of Onesiphorus, for he often refreshed me and was not ashamed of my chains,
Але коли він прибув у Рим, то наполегливо шукав мене — і знайшов.
but when he arrived in Rome he searched for me earnestly and found me —