Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Тита 1) | (Тита 3) →

Переклад Турконяка

New American Standard Bible

  • Ти ж говори те, що відповідає здоровому вченню.
  • Duties of the Older and Younger

    But as for you, speak the things which are fitting for sound doctrine.
  • Щоб старші чоловіки були тверезі, поважні, помірковані, здорові у вірі, любові та терпеливості.
  • Older men are to be temperate, dignified, sensible, sound in faith, in love, in perseverance.
  • Старші жінки також хай поводяться, як належить святим: щоб не були обмовницями, не піддавалися пияцтву, аби навчали добра
  • Older women likewise are to be reverent in their behavior, not malicious gossips nor enslaved to much wine, teaching what is good,
  • і вчили молодих любити своїх чоловіків, любити дітей,
  • so that they may encourage the young women to love their husbands, to love their children,
  • щоби були скромними, чистими, добрими господинями, корилися своїм чоловікам, аби не зневажалося Слово Боже.
  • to be sensible, pure, workers at home, kind, being subject to their own husbands, so that the word of God will not be dishonored.
  • Молодь також заохочуй, щоби була стримана.
  • Likewise urge the young men to be sensible;
  • У всьому самого себе подавай як приклад добрих діл: у постійному навчанні, статечності, [чистоті],
  • in all things show yourself to be an example of good deeds, with purity in doctrine, dignified,
  • у здоровому й бездоганному слові, щоб супротивник засоромився, не маючи нічого поганого про нас сказати.
  • sound in speech which is beyond reproach, so that the opponent will be put to shame, having nothing bad to say about us.
  • Раби щоб корилися в усьому своїм панам, аби їм догоджали, не перечили,
  • Urge bondslaves to be subject to their own masters in everything, to be well-pleasing, not argumentative,
  • не крали, але постійно виявляли всіляку добру відданість, щоб у всьому були прикрасою вчення нашого Спасителя — Бога.
  • not pilfering, but showing all good faith so that they will adorn the doctrine of God our Savior in every respect.
  • Адже для всіх людей з’явилася спасаюча Божа благодать;
  • For the grace of God has appeared, bringing salvation to all men,
  • вона навчає нас, щоб, відрікшись безбожності й світських пожадань, ми жили чесно, праведно і побожно в теперішньому віці,
  • instructing us to deny ungodliness and worldly desires and to live sensibly, righteously and godly in the present age,
  • очікуючи блаженної надії і появи слави великого Бога і Спасителя нашого Ісуса Христа,
  • looking for the blessed hope and the appearing of the glory of our great God and Savior, Christ Jesus,
  • Який віддав Себе за нас, щоб викупити нас від усякого беззаконня, очистити Собі особливий народ, ревний до добрих діл.
  • who gave Himself for us to redeem us from every lawless deed, and to purify for Himself a people for His own possession, zealous for good deeds.
  • Говори це і заохочуй, і викривай з усією владою, щоб тобою ніхто не нехтував.
  • These things speak and exhort and reprove with all authority. Let no one disregard you.

  • ← (Тита 1) | (Тита 3) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025