Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Тита 3) | (Євреїв 2) →

Переклад Турконяка

Синодальный перевод

  • Павло, в’язень Ісуса Христа, та брат Тимофій — улюбленому Филимонові, нашому помічникові,
  • Павел, узник Иисуса Христа, и Тимофей брат — Филимону возлюбленному и сотруднику нашему,
  • і [улюбленій] сестрі Апфії, і Архипові, нашому сподвижникові, і твоїй домашній Церкві:
  • и Апфии, (сестре) возлюбленной, и Архиппу, сподвижнику нашему, и домашней твоей церкви:
  • благодать вам і мир від Бога, нашого Отця, і Господа Ісуса Христа.
  • благодать вам и мир от Бога Отца нашего и Господа Иисуса Христа.
  • Завжди дякую моєму Богові, пам’ятаючи про тебе в моїх молитвах,
  • Благодарю Бога моего, всегда вспоминая о тебе в молитвах моих,
  • почувши про твою любов і віру, яку маєш до Господа Ісуса і до всіх святих,
  • слыша о твоей любви и вере, которую имеешь к Господу Иисусу и ко всем святым,
  • аби спільність твоєї віри була діяльною в пізнанні всього доброго, що є в нас в [Ісусі] Христі.
  • дабы общение веры твоей оказалось деятельным в познании всякого у вас добра во Христе Иисусе.
  • Через твою любов я маю велику радість і втіху, бо ти, брате, заспокоїв серця святих.
  • Ибо мы имеем великую радость и утешение в любви твоей, потому что тобою, брат, успокоены сердца святых.
  • Отже, хоч я і маю велику відвагу в Христі тобі наказувати про те, що потрібне, —
  • Посему, имея великое во Христе дерзновение приказывать тебе, что должно,
  • проте радше з любові благаю. Я, Павло, старець, а тепер ще й в’язень Ісуса Христа,
  • по любви лучше прошу, не иной кто, как я, Павел старец, а теперь и узник Иисуса Христа;
  • благаю тебе за мого сина, якого я породив у кайданах, за Онисима,
  • прошу тебя о сыне моём Онисиме, которого родил я в узах моих:
  • який колись тобі був непотрібний, та нині й тобі, і мені дуже потрібний.
  • он был некогда негоден для тебя, а теперь годен тебе и мне; я возвращаю его;
  • Його відіслав я тобі, він — моє серце. [Тож ти прийми] його.
  • ты же прими его, как моё сердце.
  • Я його бажав у себе залишати, щоби замість тебе послужив мені в кайданах за Євангеліє,
  • Я хотел при себе удержать его, дабы он вместо тебя послужил мне в узах за благовествование;
  • але без твого відома я не хотів нічого робити, аби твоє добродійство не було примусовим, але добровільним.
  • но без твоего согласия ничего не хотел сделать, чтобы доброе дело твоё было не вынужденно, а добровольно.
  • Можливо, він задля цього відлучився на якийсь час, щоб ти прийняв його навіки, —
  • Ибо, может быть, он для того на время отлучился, чтобы тебе принять его навсегда,
  • вже не як раба, але вище від раба, — як улюбленого брата, — особливо для мене, і тим більше для тебе: і за тілом, і в Господі.
  • не как уже раба, но выше раба, брата возлюбленного, особенно мне, а тем больше тебе, и по плоти и в Господе.
  • Отже, коли маєш мене за друга, прийми його, як мене.
  • Итак, если ты имеешь общение со мною, то прими его, как меня.
  • Коли ж він у чомусь скривдив тебе або що винен, то зарахуй це мені.
  • Если же он чем обидел тебя или должен, считай это на мне.
  • Я, Павло, написав своєю рукою: я віддам; не кажу тобі, що й самого себе ти мені винен.
  • Я, Павел, написал моею рукою: я заплачу; не говорю тебе о том, что ты и самим собою мне должен.
  • Так, брате: нехай одержу від тебе те, що прошу в Господі. Заспокой же моє серце в Христі!
  • Так, брат, дай мне воспользоваться от тебя в Господе; успокой моё сердце в Господе.
  • Переконаний у твоїй слухняності, я написав тобі, знаючи, що зробиш більше того, що кажу.
  • Надеясь на послушание твоё, я написал к тебе, зная, что ты сделаешь и более, нежели говорю.
  • А разом з тим приготуй мені помешкання, бо сподіваюся, що завдяки вашим молитвам буду вам подарований.
  • А вместе приготовь для меня и помещение; ибо надеюсь, что по молитвам вашим я буду дарован вам.
  • Вітає тебе Епафрас — мій співв’язень у Христі Ісусі,
  • Приветствует тебя Епафрас, узник вместе со мною ради Христа Иисуса,
  • Марко, Аристарх, Димас, Лука — мої співпрацівники.
  • Марк, Аристарх, Димас, Лука, сотрудники мои.
  • Благодать [нашого] Господа Ісуса Христа з вашим духом. [Амінь].
  • Благодать Господа нашего Иисуса Христа со духом вашим. Аминь.

  • ← (Тита 3) | (Євреїв 2) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025