Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Турконяка
Синодальный перевод
Павло, в’язень Ісуса Христа, та брат Тимофій — улюбленому Филимонові, нашому помічникові,
Павел, узник Иисуса Христа, и Тимофей брат — Филимону возлюбленному и сотруднику нашему,
і [улюбленій] сестрі Апфії, і Архипові, нашому сподвижникові, і твоїй домашній Церкві:
и Апфии, (сестре) возлюбленной, и Архиппу, сподвижнику нашему, и домашней твоей церкви:
благодать вам і мир від Бога, нашого Отця, і Господа Ісуса Христа.
благодать вам и мир от Бога Отца нашего и Господа Иисуса Христа.
Завжди дякую моєму Богові, пам’ятаючи про тебе в моїх молитвах,
Благодарю Бога моего, всегда вспоминая о тебе в молитвах моих,
почувши про твою любов і віру, яку маєш до Господа Ісуса і до всіх святих,
слыша о твоей любви и вере, которую имеешь к Господу Иисусу и ко всем святым,
аби спільність твоєї віри була діяльною в пізнанні всього доброго, що є в нас в [Ісусі] Христі.
дабы общение веры твоей оказалось деятельным в познании всякого у вас добра во Христе Иисусе.
Через твою любов я маю велику радість і втіху, бо ти, брате, заспокоїв серця святих.
Ибо мы имеем великую радость и утешение в любви твоей, потому что тобою, брат, успокоены сердца святых.
Отже, хоч я і маю велику відвагу в Христі тобі наказувати про те, що потрібне, —
Посему, имея великое во Христе дерзновение приказывать тебе, что должно,
проте радше з любові благаю. Я, Павло, старець, а тепер ще й в’язень Ісуса Христа,
по любви лучше прошу, не иной кто, как я, Павел старец, а теперь и узник Иисуса Христа;
благаю тебе за мого сина, якого я породив у кайданах, за Онисима,
прошу тебя о сыне моём Онисиме, которого родил я в узах моих:
який колись тобі був непотрібний, та нині й тобі, і мені дуже потрібний.
он был некогда негоден для тебя, а теперь годен тебе и мне; я возвращаю его;
Я його бажав у себе залишати, щоби замість тебе послужив мені в кайданах за Євангеліє,
Я хотел при себе удержать его, дабы он вместо тебя послужил мне в узах за благовествование;
але без твого відома я не хотів нічого робити, аби твоє добродійство не було примусовим, але добровільним.
но без твоего согласия ничего не хотел сделать, чтобы доброе дело твоё было не вынужденно, а добровольно.
Можливо, він задля цього відлучився на якийсь час, щоб ти прийняв його навіки, —
Ибо, может быть, он для того на время отлучился, чтобы тебе принять его навсегда,
вже не як раба, але вище від раба, — як улюбленого брата, — особливо для мене, і тим більше для тебе: і за тілом, і в Господі.
не как уже раба, но выше раба, брата возлюбленного, особенно мне, а тем больше тебе, и по плоти и в Господе.
Отже, коли маєш мене за друга, прийми його, як мене.
Итак, если ты имеешь общение со мною, то прими его, как меня.
Коли ж він у чомусь скривдив тебе або що винен, то зарахуй це мені.
Если же он чем обидел тебя или должен, считай это на мне.
Я, Павло, написав своєю рукою: я віддам; не кажу тобі, що й самого себе ти мені винен.
Я, Павел, написал моею рукою: я заплачу; не говорю тебе о том, что ты и самим собою мне должен.
Так, брате: нехай одержу від тебе те, що прошу в Господі. Заспокой же моє серце в Христі!
Так, брат, дай мне воспользоваться от тебя в Господе; успокой моё сердце в Господе.
Переконаний у твоїй слухняності, я написав тобі, знаючи, що зробиш більше того, що кажу.
Надеясь на послушание твоё, я написал к тебе, зная, что ты сделаешь и более, нежели говорю.
А разом з тим приготуй мені помешкання, бо сподіваюся, що завдяки вашим молитвам буду вам подарований.
А вместе приготовь для меня и помещение; ибо надеюсь, что по молитвам вашим я буду дарован вам.
Вітає тебе Епафрас — мій співв’язень у Христі Ісусі,
Приветствует тебя Епафрас, узник вместе со мною ради Христа Иисуса,
Марко, Аристарх, Димас, Лука — мої співпрацівники.
Марк, Аристарх, Димас, Лука, сотрудники мои.