Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Євреїв 9) | (Євреїв 11) →

Переклад Турконяка

Синодальный перевод

  • Адже Закон, маючи тінь майбутніх благ, а не сам образ речей, не може ніколи тими самими жертвами, які щороку постійно приносяться, зробити досконалими тих, які приходять.
  • Закон, имея тень будущих благ, а не самый образ вещей, одними и теми же жертвами, каждый год постоянно приносимыми, никогда не может сделать совершенными приходящих с ними.
  • Інакше вони перестали б приноситися, бо в тих, які здійснюють служіння і які раз очистилися, не було би більше жодного усвідомлення гріхів.
  • Иначе перестали бы приносить их, потому что приносящие жертву, быв очищены однажды, не имели бы уже никакого сознания грехов.
  • Але в них — щорічне нагадування про гріхи,
  • Но жертвами каждогодно напоминается о грехах,
  • оскільки неможливо, щоб кров телят і козлів усувала гріхи.
  • ибо невозможно, чтобы кровь тельцов и козлов уничтожала грехи.
  • Тому, входячи у світ, Він каже: Жертв і приношень Ти не схотів, але Ти підготував Мені тіло.
  • Посему Христос, входя в мир, говорит: «жертвы и приношения Ты не восхотел, но тело уготовал Мне.
  • Всепалення [1] і жертви за гріх Тобі не до вподоби.
  • Всесожжения и жертвы за грех неугодны Тебе.
  • Тоді Я сказав: Ось іду, — на початку книги написано про Мене, — щоб виконати, Боже, Твою волю.
  • Тогда Я сказал: вот, иду, как в начале книги написано о Мне, исполнить волю Твою, Боже».
  • Сказавши спочатку, що ні жертв, ні приношень, ні всепалень за гріхи, які приносяться, згідно із Законом, — не забажав Ти і не вподобав Собі,
  • Сказав прежде, что «ни жертвы, ни приношения, ни всесожжений, ни жертвы за грех, — которые приносятся по закону, — Ты не восхотел и не благоизволил»,
  • а потім додав: Ось іду, щоб виконати волю Твою. Він скасовує перше, щоби поставити друге.
  • потом прибавил: «вот, иду исполнить волю Твою, Боже». Отменяет первое, чтобы постановить второе.
  • Згідно з цією волею ми освячені одноразовим принесенням тіла Ісуса Христа.
  • По сей-то воле освящены мы единократным принесением тела Иисуса Христа.
  • І кожний священик стояв щоденно на служінні, аби багато разів приносити ті самі жертви, які ніколи не можуть усунути гріхів.
  • И всякий священник ежедневно стоит в служении, и многократно приносит одни и те же жертвы, которые никогда не могут истребить грехов.
  • Він же, принісши один раз жертву за гріхи, назавжди сів праворуч Бога,
  • Он же, принеся одну жертву за грехи, навсегда воссел одесную Бога,
  • далі очікуючи, доки Його вороги не будуть покладені до підніжка Його ніг.
  • ожидая затем, доколе враги Его будут положены в подножие ног Его.
  • Адже одним принесенням Він назавжди вдосконалив тих, які освячуються.
  • Ибо Он одним приношением навсегда сделал совершенными освящаемых.
  • Свідчить нам і Дух Святий, згідно зі сказаним:
  • О сём свидетельствует нам и Дух Святой; ибо сказано:
  • Оце Завіт, який Я укладу з ними по тих днях, — говорить Господь, — дам Мої Закони в їхні серця і запишу їх у їхній розум,
  • «Вот завет, который завещаю им после тех дней, говорит Господь: вложу законы Мои в сердца их, и в мыслях их напишу их,
  • і більше не згадаю їхніх гріхів та їхнього беззаконня!
  • и грехов их и беззаконий их не воспомяну более».
  • А де є прощення їх, там вже немає приношення за гріх.
  • А где прощение грехов, там не нужно приношение за них.
  • Тому, брати, маючи відвагу входити до святині через кров Ісуса —
  • Итак, братия, имея дерзновение входить во святилище посредством Крови Иисуса Христа, путём новым и живым,
  • новою і живою дорогою, яку Він відкрив нам через завісу, тобто через Своє тіло, —
  • который Он вновь открыл нам через завесу, то есть плоть Свою,
  • і маючи Великого Священика в Божому домі,
  • и имея великого Священника над домом Божиим,
  • приступаймо зі щирим серцем, у повноті віри, очистивши серця від недоброго сумління, обмивши тіла чистою водою.
  • да приступаем с искренним сердцем, с полною верою, кроплением очистив сердца от порочной совести, и омыв тело водою чистою,
  • Непохитно тримаймося визнання надії, адже вірний Той, Хто обіцяв.
  • будем держаться исповедания упования неуклонно, ибо верен Обещавший.
  • Будьмо уважні один до одного, заохочуймо до любові та добрих діл;
  • Будем внимательны друг ко другу, поощряя к любви и добрым делам.
  • не залишаймо своїх зібрань, як то деякі ввели у звичку, але заохочуймо один одного, і тим більше, чим більше бачите, що наближається день.
  • Не будем оставлять собрания своего, как есть у некоторых обычай; но будем увещевать друг друга, и тем более, чем более усматриваете приближение дня оного.
  • Адже коли ми добровільно грішимо після того, як одержали пізнання істини, то за гріхи немає більше жертви,
  • Ибо если мы, получив познание истины, произвольно грешим, то не остаётся более жертвы за грехи,
  • а є якесь страшне очікування суду і палаючого вогню, що має пожерти противників.
  • но некое страшное ожидание суда и ярость огня, готового пожрать противников.
  • Як хто відрікся Закону Мойсея, той без милосердя гине при двох або трьох свідках.
  • Если отвергшийся закона Моисеева, при двух или трёх свидетелях, без милосердия наказывается смертью,
  • Зважте, наскільки суворішого покарання заслужить той, хто потоптав Божого Сина, хто не пошанував крові Завіту, якою освятився, хто зневажив Духа благодаті?
  • то сколь тягчайшему, думаете, наказанию повинен будет тот, кто попирает Сына Божия и не почитает за святыню Кровь завета, которою освящён, и Духа благодати оскорбляет?
  • Ми знаємо Того, Хто сказав: У Мене — помста, і Я відплачу, — [говорить Господь]. І знову: Господь судитиме Свій народ.
  • Мы знаем Того, Кто сказал: «у Меня отмщение, Я воздам, говорит Господь». И ещё: «Господь будет судить народ Свой».
  • Страшно попасти в руки Живого Бога!
  • Страшно впасть в руки Бога живого!
  • Тож згадуйте минулі дні, коли ви, просвітившись, витерпіли великий подвиг страждань:
  • Вспомните прежние дни ваши, когда вы, быв просвещены, выдержали великий подвиг страданий,
  • або будучи виставленими на посміховисько та знущання, або ж як спільники тих, які опинилися в такому становищі.
  • то сами среди поношений и скорбей служа зрелищем для других, то принимая участие в других, находившихся в таком же состоянии;
  • Адже ви терпіли разом із в’язнями, з радістю приймали розграбування вашого майна, знаючи, що маєте для себе краще і вічне майно [на небі].
  • ибо вы и моим узам сострадали, и расхищение имения вашего приняли с радостью, зная, что есть у вас на небесах имущество лучшее и непреходящее.
  • Тому не залишайте вашої відваги, оскільки вона варта великої нагороди.
  • Итак, не оставляйте упования вашего, которому предстоит великое воздаяние.
  • Вам потрібна терпеливість, щоб виконати Божу волю і одержати обітницю.
  • Терпение нужно вам, чтобы, исполнив волю Божию, получить обещанное;
  • Адже ще трохи, дуже недовго — і прийде Той, Хто йде, — і не забариться.
  • ибо ещё немного, очень немного, и Грядущий придёт и не умедлит.
  • Праведний Мій житиме вірою, а коли відступить, то Моя душа не матиме вподобання в ньому.
  • Праведный верою жив будет; а если кто поколеблется, не благоволит к тому душа Моя.
  • Ми ж не з тих, які відступають на загибель, але з тих, які вірять для спасіння душі.
  • Мы же не из колеблющихся на погибель, но стоим в вере к спасению души.

  • ← (Євреїв 9) | (Євреїв 11) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025