Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Євреїв 10) | (Євреїв 12) →

Переклад Турконяка

New International Version

  • Віра є підставою для надії, те, що переконує про речі, недоступні для споглядання.
  • Faith in Action

    Now faith is confidence in what we hope for and assurance about what we do not see.
  • Нею були засвідчені стародавні.
  • This is what the ancients were commended for.
  • Вірою розуміємо, що віки були створені Божим Словом, так що з невидимого постало видиме.
  • By faith we understand that the universe was formed at God’s command, so that what is seen was not made out of what was visible.
  • Вірою Авель приніс Богові кращу, ніж Каїн, жертву, якою засвідчено, що він праведний, бо про його дари засвідчив Бог; нею він і після смерті промовляє.
  • By faith Abel brought God a better offering than Cain did. By faith he was commended as righteous, when God spoke well of his offerings. And by faith Abel still speaks, even though he is dead.
  • Вірою Енох був перенесений, щоб не побачити смерті; і його не знайшли, тому що Бог його переніс. Адже перед перенесенням було засвідчено, що він догодив Богові.
  • By faith Enoch was taken from this life, so that he did not experience death: “He could not be found, because God had taken him away.”a For before he was taken, he was commended as one who pleased God.
  • Без віри неможливо догодити Богові. Тим, які приходять до Бога, треба вірити, що Він є і що винагороджує тих, які Його шукають.
  • And without faith it is impossible to please God, because anyone who comes to him must believe that he exists and that he rewards those who earnestly seek him.
  • Вірою Ной, одержавши об’явлення про те, чого ще не бачив, зі страхом зробив ковчег для спасіння свого дому, чим осудив увесь світ і став спадкоємцем тієї праведності, що походить з віри.
  • By faith Noah, when warned about things not yet seen, in holy fear built an ark to save his family. By his faith he condemned the world and became heir of the righteousness that is in keeping with faith.
  • Вірою Авраам, коли був покликаний іти на місце, яке мав одержати в спадок, — послухався і пішов, не знаючи, куди йде.
  • By faith Abraham, when called to go to a place he would later receive as his inheritance, obeyed and went, even though he did not know where he was going.
  • Вірою прибув до обіцяної землі, немов до чужої, оселившись у шатрах з Ісааком і Яковом — співспадкоємцями тієї самої обітниці,
  • By faith he made his home in the promised land like a stranger in a foreign country; he lived in tents, as did Isaac and Jacob, who were heirs with him of the same promise.
  • тому що він очікував міста з підвалинами, творцем і будівничим якого є Бог.
  • For he was looking forward to the city with foundations, whose architect and builder is God.
  • Вірою ж і сама Сарра, будучи неплідною, дістала силу зачати і [народила], незважаючи на похилий вік, оскільки вважала вірним Того, Хто обіцяв.
  • And by faith even Sarah, who was past childbearing age, was enabled to bear children because sheb considered him faithful who had made the promise.
  • І тому від одного — і до того ж завмерлого — народилося так багато, наче зірок на небі, наче незліченного піску край моря.
  • And so from this one man, and he as good as dead, came descendants as numerous as the stars in the sky and as countless as the sand on the seashore.
  • Усі вони повмирали у вірі, не одержавши обітниць, але здалека побачили їх і привітали, визнаючи, що вони є чужинцями і приходьками на землі.
  • All these people were still living by faith when they died. They did not receive the things promised; they only saw them and welcomed them from a distance, admitting that they were foreigners and strangers on earth.
  • Адже ті, які так кажуть, визнають, що шукають батьківщини.
  • People who say such things show that they are looking for a country of their own.
  • А якби пам’ятали ту батьківщину, звідки вийшли, то мали б нагоду повернутися.
  • If they had been thinking of the country they had left, they would have had opportunity to return.
  • Нині ж кращої бажають, тобто небесної. Тому Бог не соромиться називати Себе їхнім Богом, адже Він приготував їм місто.
  • Instead, they were longing for a better country — a heavenly one. Therefore God is not ashamed to be called their God, for he has prepared a city for them.
  • Авраам, будучи випробовуваний, вірою привів Ісаака і, маючи обітниці, приносив у жертву єдинородного сина;
  • By faith Abraham, when God tested him, offered Isaac as a sacrifice. He who had embraced the promises was about to sacrifice his one and only son,
  • йому було сказано, що в Ісаакові назветься твій нащадок.
  • even though God had said to him, “It is through Isaac that your offspring will be reckoned.”c
  • Оскільки він зрозумів, що Бог має силу воскресити з мертвих, тому й одержав його як прообраз.
  • Abraham reasoned that God could even raise the dead, and so in a manner of speaking he did receive Isaac back from death.
  • Вірою в майбутнє поблагословив Ісаак Якова та Ісава.
  • By faith Isaac blessed Jacob and Esau in regard to their future.
  • Вірою Яків, помираючи, поблагословив кожного з Йосифових синів і схилився на руків’я свого посоха.
  • By faith Jacob, when he was dying, blessed each of Joseph’s sons, and worshiped as he leaned on the top of his staff.
  • Вірою Йосиф, помираючи, нагадував про вихід синів Ізраїля і зробив заповіт про свої кості.
  • By faith Joseph, when his end was near, spoke about the exodus of the Israelites from Egypt and gave instructions concerning the burial of his bones.
  • Вірою Мойсей, коли народився, три місяці був переховуваний своїми батьками, адже побачили вони, що дитя гарне, тож не злякалися наказу царя.
  • By faith Moses’ parents hid him for three months after he was born, because they saw he was no ordinary child, and they were not afraid of the king’s edict.
  • Вірою Мойсей, коли виріс, відмовився називатися сином дочки фараона;
  • By faith Moses, when he had grown up, refused to be known as the son of Pharaoh’s daughter.
  • він краще зволів терпіти з Божим народом, ніж тимчасово мати насолоду від гріха.
  • He chose to be mistreated along with the people of God rather than to enjoy the fleeting pleasures of sin.
  • Він вважав наругу Христа за більше багатство, ніж скарби Єгипту, тому що споглядав на нагороду.
  • He regarded disgrace for the sake of Christ as of greater value than the treasures of Egypt, because he was looking ahead to his reward.
  • Вірою він покинув Єгипет, не злякавшись гніву царя, адже стояв непохитно, як той, хто бачить Невидимого.
  • By faith he left Egypt, not fearing the king’s anger; he persevered because he saw him who is invisible.
  • Вірою справив він Пасху й пролиття крові, аби той, хто вигублював первістків, не торкнувся їх.
  • By faith he kept the Passover and the application of blood, so that the destroyer of the firstborn would not touch the firstborn of Israel.
  • Вірою перейшли Червоне море, наче суходіл, на що спокусилися і єгиптяни, та потонули.
  • By faith the people passed through the Red Sea as on dry land; but when the Egyptians tried to do so, they were drowned.
  • Вірою впали по семиденному обході єрихонські мури.
  • By faith the walls of Jericho fell, after the army had marched around them for seven days.
  • Вірою блудниця Рахав, прийнявши з миром розвідників, не загинула з невірними.
  • By faith the prostitute Rahab, because she welcomed the spies, was not killed with those who were disobedient.d
  • І що ще скажу? Адже мені забракне часу, як розповідатиму про Гедеона, Варака, Самсона, Єфтая, Давида, Самуїла та про інших пророків,
  • And what more shall I say? I do not have time to tell about Gideon, Barak, Samson and Jephthah, about David and Samuel and the prophets,
  • які вірою перемогли царства, чинили справедливість, одержали обітниці, замкнули лев’ячі пащі,
  • who through faith conquered kingdoms, administered justice, and gained what was promised; who shut the mouths of lions,
  • згасили силу вогню, втекли від вістря меча, одужали від недуги, були сильними у війні, обернули до втечі полки чужинців.
  • quenched the fury of the flames, and escaped the edge of the sword; whose weakness was turned to strength; and who became powerful in battle and routed foreign armies.
  • Жінки одержували своїх померлих через воскресіння; інші були закатовані, не отримавши звільнення, щоб осягнути краще воскресіння.
  • Women received back their dead, raised to life again. There were others who were tortured, refusing to be released so that they might gain an even better resurrection.
  • Ще інші зазнали знущань і побоїв, а також кайданів і ув’язнення.
  • Some faced jeers and flogging, and even chains and imprisonment.
  • Їх каменували, перепилювали навпіл, вони вмирали, зарубані мечем, тинялися в овечих і козячих шкурах — збідовані, знедолені, покривджені.
  • They were put to death by stoning;e they were sawed in two; they were killed by the sword. They went about in sheepskins and goatskins, destitute, persecuted and mistreated —
  • Ті, яких світ не був гідний, тинялися в пустелях, у горах, у печерах, у земних яругах.
  • the world was not worthy of them. They wandered in deserts and mountains, living in caves and in holes in the ground.
  • І всі вони, засвідчені вірою, не одержали обітниці,
  • These were all commended for their faith, yet none of them received what had been promised,
  • оскільки Бог передбачив для нас щось краще, щоб вони не без нас осягли завершення.
  • since God had planned something better for us so that only together with us would they be made perfect.

  • ← (Євреїв 10) | (Євреїв 12) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025