Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Турконяка
New King James Version
Віра є підставою для надії, те, що переконує про речі, недоступні для споглядання.
Вірою розуміємо, що віки були створені Божим Словом, так що з невидимого постало видиме.
Вірою Авель приніс Богові кращу, ніж Каїн, жертву, якою засвідчено, що він праведний, бо про його дари засвідчив Бог; нею він і після смерті промовляє.
Faith at the Dawn of History
By faith Abel offered to God a more excellent sacrifice than Cain, through which he obtained witness that he was righteous, God testifying of his gifts; and through it he being dead still speaks.
By faith Abel offered to God a more excellent sacrifice than Cain, through which he obtained witness that he was righteous, God testifying of his gifts; and through it he being dead still speaks.
Вірою Енох був перенесений, щоб не побачити смерті; і його не знайшли, тому що Бог його переніс. Адже перед перенесенням було засвідчено, що він догодив Богові.
By faith Enoch was taken away so that he did not see death, “and was not found, because God had taken him”; for before he was taken he had this testimony, that he pleased God.
Без віри неможливо догодити Богові. Тим, які приходять до Бога, треба вірити, що Він є і що винагороджує тих, які Його шукають.
But without faith it is impossible to please Him, for he who comes to God must believe that He is, and that He is a rewarder of those who diligently seek Him.
Вірою Ной, одержавши об’явлення про те, чого ще не бачив, зі страхом зробив ковчег для спасіння свого дому, чим осудив увесь світ і став спадкоємцем тієї праведності, що походить з віри.
By faith Noah, being divinely warned of things not yet seen, moved with godly fear, prepared an ark for the saving of his household, by which he condemned the world and became heir of the righteousness which is according to faith.
Вірою Авраам, коли був покликаний іти на місце, яке мав одержати в спадок, — послухався і пішов, не знаючи, куди йде.
Faithful Abraham
By faith Abraham obeyed when he was called to go out to the place which he would receive as an inheritance. And he went out, not knowing where he was going.
By faith Abraham obeyed when he was called to go out to the place which he would receive as an inheritance. And he went out, not knowing where he was going.
Вірою прибув до обіцяної землі, немов до чужої, оселившись у шатрах з Ісааком і Яковом — співспадкоємцями тієї самої обітниці,
By faith he dwelt in the land of promise as in a foreign country, dwelling in tents with Isaac and Jacob, the heirs with him of the same promise;
тому що він очікував міста з підвалинами, творцем і будівничим якого є Бог.
for he waited for the city which has foundations, whose builder and maker is God.
Вірою ж і сама Сарра, будучи неплідною, дістала силу зачати і [народила], незважаючи на похилий вік, оскільки вважала вірним Того, Хто обіцяв.
І тому від одного — і до того ж завмерлого — народилося так багато, наче зірок на небі, наче незліченного піску край моря.
Therefore from one man, and him as good as dead, were born as many as the stars of the sky in multitude — innumerable as the sand which is by the seashore.
Усі вони повмирали у вірі, не одержавши обітниць, але здалека побачили їх і привітали, визнаючи, що вони є чужинцями і приходьками на землі.
Адже ті, які так кажуть, визнають, що шукають батьківщини.
For those who say such things declare plainly that they seek a homeland.
А якби пам’ятали ту батьківщину, звідки вийшли, то мали б нагоду повернутися.
And truly if they had called to mind that country from which they had come out, they would have had opportunity to return.
Нині ж кращої бажають, тобто небесної. Тому Бог не соромиться називати Себе їхнім Богом, адже Він приготував їм місто.
But now they desire a better, that is, a heavenly country. Therefore God is not ashamed to be called their God, for He has prepared a city for them.
Авраам, будучи випробовуваний, вірою привів Ісаака і, маючи обітниці, приносив у жертву єдинородного сина;
The Faith of the Patriarchs
By faith Abraham, when he was tested, offered up Isaac, and he who had received the promises offered up his only begotten son,
By faith Abraham, when he was tested, offered up Isaac, and he who had received the promises offered up his only begotten son,
йому було сказано, що в Ісаакові назветься твій нащадок.
Оскільки він зрозумів, що Бог має силу воскресити з мертвих, тому й одержав його як прообраз.
concluding that God was able to raise him up, even from the dead, from which he also received him in a figurative sense.
Вірою в майбутнє поблагословив Ісаак Якова та Ісава.
By faith Isaac blessed Jacob and Esau concerning things to come.
Вірою Яків, помираючи, поблагословив кожного з Йосифових синів і схилився на руків’я свого посоха.
By faith Jacob, when he was dying, blessed each of the sons of Joseph, and worshiped, leaning on the top of his staff.
Вірою Йосиф, помираючи, нагадував про вихід синів Ізраїля і зробив заповіт про свої кості.
By faith Joseph, when he was dying, made mention of the departure of the children of Israel, and gave instructions concerning his bones.
Вірою Мойсей, коли народився, три місяці був переховуваний своїми батьками, адже побачили вони, що дитя гарне, тож не злякалися наказу царя.
The Faith of Moses
By faith Moses, when he was born, was hidden three months by his parents, because they saw he was a beautiful child; and they were not afraid of the king’s command.
By faith Moses, when he was born, was hidden three months by his parents, because they saw he was a beautiful child; and they were not afraid of the king’s command.
Вірою Мойсей, коли виріс, відмовився називатися сином дочки фараона;
By faith Moses, when he became of age, refused to be called the son of Pharaoh’s daughter,
він краще зволів терпіти з Божим народом, ніж тимчасово мати насолоду від гріха.
Він вважав наругу Христа за більше багатство, ніж скарби Єгипту, тому що споглядав на нагороду.
Вірою він покинув Єгипет, не злякавшись гніву царя, адже стояв непохитно, як той, хто бачить Невидимого.
By faith he forsook Egypt, not fearing the wrath of the king; for he endured as seeing Him who is invisible.
Вірою справив він Пасху й пролиття крові, аби той, хто вигублював первістків, не торкнувся їх.
By faith he kept the Passover and the sprinkling of blood, lest he who destroyed the firstborn should touch them.
Вірою перейшли Червоне море, наче суходіл, на що спокусилися і єгиптяни, та потонули.
By faith they passed through the Red Sea as by dry land, whereas the Egyptians, attempting to do so, were drowned.
Вірою впали по семиденному обході єрихонські мури.
By Faith They Overcame
By faith the walls of Jericho fell down after they were encircled for seven days.
By faith the walls of Jericho fell down after they were encircled for seven days.
Вірою блудниця Рахав, прийнявши з миром розвідників, не загинула з невірними.
І що ще скажу? Адже мені забракне часу, як розповідатиму про Гедеона, Варака, Самсона, Єфтая, Давида, Самуїла та про інших пророків,
And what more shall I say? For the time would fail me to tell of Gideon and Barak and Samson and Jephthah, also of David and Samuel and the prophets:
які вірою перемогли царства, чинили справедливість, одержали обітниці, замкнули лев’ячі пащі,
who through faith subdued kingdoms, worked righteousness, obtained promises, stopped the mouths of lions,
згасили силу вогню, втекли від вістря меча, одужали від недуги, були сильними у війні, обернули до втечі полки чужинців.
quenched the violence of fire, escaped the edge of the sword, out of weakness were made strong, became valiant in battle, turned to flight the armies of the aliens.
Жінки одержували своїх померлих через воскресіння; інші були закатовані, не отримавши звільнення, щоб осягнути краще воскресіння.
Women received their dead raised to life again.
Others were tortured, not accepting deliverance, that they might obtain a better resurrection.
Others were tortured, not accepting deliverance, that they might obtain a better resurrection.
Ще інші зазнали знущань і побоїв, а також кайданів і ув’язнення.
Still others had trial of mockings and scourgings, yes, and of chains and imprisonment.
Їх каменували, перепилювали навпіл, вони вмирали, зарубані мечем, тинялися в овечих і козячих шкурах — збідовані, знедолені, покривджені.
Ті, яких світ не був гідний, тинялися в пустелях, у горах, у печерах, у земних яругах.
of whom the world was not worthy. They wandered in deserts and mountains, in dens and caves of the earth.
І всі вони, засвідчені вірою, не одержали обітниці,
And all these, having obtained a good testimony through faith, did not receive the promise,