Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Євреїв 10) | (Євреїв 12) →

Переклад Турконяка

Cовременный перевод WBTC

  • Віра є підставою для надії, те, що переконує про речі, недоступні для споглядання.
  • Вера же означает, что мы уверены в том, на что надеемся, она означает, что мы верим в то, что некоторые вещи существуют, хотя мы их и не видим.
  • Нею були засвідчені стародавні.
  • За такую веру Бог возлюбил древних.
  • Вірою розуміємо, що віки були створені Божим Словом, так що з невидимого постало видиме.
  • Благодаря своей вере мы понимаем, что мир был сотворён по велению Божьему, и то, что видимо, создано было из того, что невидимо.
  • Вірою Авель приніс Богові кращу, ніж Каїн, жертву, якою засвідчено, що він праведний, бо про його дари засвідчив Бог; нею він і після смерті промовляє.
  • Благодаря своей вере Авель принёс Богу более угодную жертву, чем Каин. Благодаря своей вере он был превознесён как праведник, ибо Бог с одобрением принял дары его. И благодаря своей вере он всё ещё говорит, хотя и мёртв.
  • Вірою Енох був перенесений, щоб не побачити смерті; і його не знайшли, тому що Бог його переніс. Адже перед перенесенням було засвідчено, що він догодив Богові.
  • Благодаря своей вере Енох был вознесён к Богу, чтобы не увидел он смерти, и не могли найти его, потому что Бог взял его к Себе. Ибо прежде своего вознесения получил он свидетельство, что угодил Богу.
  • Без віри неможливо догодити Богові. Тим, які приходять до Бога, треба вірити, що Він є і що винагороджує тих, які Його шукають.
  • А без веры невозможно угодить Богу. Ибо тот, кто предстаёт перед Богом, должен верить в то, что Бог жив и вознаграждает ищущих Его.
  • Вірою Ной, одержавши об’явлення про те, чого ще не бачив, зі страхом зробив ковчег для спасіння свого дому, чим осудив увесь світ і став спадкоємцем тієї праведності, що походить з віри.
  • Благодаря своей вере и почтению к Богу, Ной, когда был предупреждён Богом о том, чего сам не мог ещё видеть, внял предупреждению и построил ковчег, чтобы спасти свою семью. Верой своей он осудил мир и стал одним из тех, кого вера делает праведными перед Богом.
  • Вірою Авраам, коли був покликаний іти на місце, яке мав одержати в спадок, — послухався і пішов, не знаючи, куди йде.
  • Благодаря вере Авраам, будучи призван Богом, повиновался и отправился в ту землю, которую должен был получить, как своё наследие. Он отправился туда, хотя и не знал, куда идёт.
  • Вірою прибув до обіцяної землі, немов до чужої, оселившись у шатрах з Ісааком і Яковом — співспадкоємцями тієї самої обітниці,
  • Благодаря своей вере он жил в земле обетованной, чужестранцем в чужом краю, жил в шатре вместе с Исааком и Иаковом, также получившими обещание от Бога.
  • тому що він очікував міста з підвалинами, творцем і будівничим якого є Бог.
  • И всё это делал он, ибо ожидал создания города с основанием извечным, города, зодчим и строителем которого будет Бог.
  • Вірою ж і сама Сарра, будучи неплідною, дістала силу зачати і [народила], незважаючи на похилий вік, оскільки вважала вірним Того, Хто обіцяв.
  • Благодаря своей вере Авраам и Сарра, несмотря на её бесплодие, обрели способность зачать сына, хотя и были уже в преклонных годах, ибо верили Тому, Кто дал обещание.
  • І тому від одного — і до того ж завмерлого — народилося так багато, наче зірок на небі, наче незліченного піску край моря.
  • И, таким образом, от одного этого человека, такого старого, что он был уже на пороге смерти, произошли потомки, многочисленные, как звёзды в небе, и неисчислимые, как песчинки на берегу морском.
  • Усі вони повмирали у вірі, не одержавши обітниць, але здалека побачили їх і привітали, визнаючи, що вони є чужинцями і приходьками на землі.
  • И все эти люди продолжали жить с этой верой до самой смерти. Они не получили обещанного, но видели его на расстоянии и радовались ему. И они признавали открыто, что они чужие и всего лишь странники на этой земле.
  • Адже ті, які так кажуть, визнають, що шукають батьківщини.
  • Люди, говорящие такое, показывают, что они ищут свою страну.
  • А якби пам’ятали ту батьківщину, звідки вийшли, то мали б нагоду повернутися.
  • Если бы они думали о той стране, которую покинули, то у них была бы возможность возвратиться.
  • Нині ж кращої бажають, тобто небесної. Тому Бог не соромиться називати Себе їхнім Богом, адже Він приготував їм місто.
  • Они томились по лучшей стране, небесной. И потому Бог не стыдится называться их Богом, ибо Он приготовил для них город.
  • Авраам, будучи випробовуваний, вірою привів Ісаака і, маючи обітниці, приносив у жертву єдинородного сина;
  • С верой Авраам, испытываемый Богом, предложил в жертву Исаака. Да, он, получивший обещание, был готов принести в жертву единственного сына.
  • йому було сказано, що в Ісаакові назветься твій нащадок.
  • И Бог уже сказал ему: "Придут потомки твои через Исаака".
  • Оскільки він зрозумів, що Бог має силу воскресити з мертвих, тому й одержав його як прообраз.
  • С верой Авраам был готов принести в жертву своего единственного сына. Он верил, что Бог может воскресить человека из мёртвых и, в самом деле, Авраам получил Исаака обратно от смерти.
  • Вірою в майбутнє поблагословив Ісаак Якова та Ісава.
  • С верой Исаак благословил будущее Иакова и Исава.
  • Вірою Яків, помираючи, поблагословив кожного з Йосифових синів і схилився на руків’я свого посоха.
  • Верою своею Иаков, умирая, благословил обоих сыновей Иосифа и поклонился Богу, опираясь на свой посох.
  • Вірою Йосиф, помираючи, нагадував про вихід синів Ізраїля і зробив заповіт про свої кості.
  • С верой Иосиф в конце жизни говорил об исходе народа Израиля из Египта и наказал, что сделать с его телом.
  • Вірою Мойсей, коли народився, три місяці був переховуваний своїми батьками, адже побачили вони, що дитя гарне, тож не злякалися наказу царя.
  • С верой, когда родился Моисей, родители три месяца прятали его, и видя, как красив ребёнок, не побоялись ослушаться царского приказа.
  • Вірою Мойсей, коли виріс, відмовився називатися сином дочки фараона;
  • С верой Моисей, когда вырос, отказался называться сыном дочери фараона.
  • він краще зволів терпіти з Божим народом, ніж тимчасово мати насолоду від гріха.
  • Он предпочёл лучше терпеть преследования вместе с людьми Божьими, чем короткое время наслаждаться греховными удовольствиями.
  • Він вважав наругу Христа за більше багатство, ніж скарби Єгипту, тому що споглядав на нагороду.
  • Он считал, что немилость, в которую впадёт ради Христа, драгоценнее, чем египетские сокровища, ибо он ожидал награды.
  • Вірою він покинув Єгипет, не злякавшись гніву царя, адже стояв непохитно, як той, хто бачить Невидимого.
  • С верой он покинул Египет, не страшась царского гнева. Он вытерпел всё, как будто видел Бога, Кто невидим.
  • Вірою справив він Пасху й пролиття крові, аби той, хто вигублював первістків, не торкнувся їх.
  • С верой он совершил пасху и окропил всё кровью, чтобы погубитель младенцев не смог тронуть никого из израильских первенцев.
  • Вірою перейшли Червоне море, наче суходіл, на що спокусилися і єгиптяни, та потонули.
  • С верой пересекли израильтяне Красное Море, словно сушу; когда же египтяне попробовали сделать то же, но утонули.
  • Вірою впали по семиденному обході єрихонські мури.
  • Благодаря вере людей Божьих, рухнули стены Иерихона после того, как их обходили семь дней кряду.
  • Вірою блудниця Рахав, прийнявши з миром розвідників, не загинула з невірними.
  • Благодаря своей вере блудница Раав не была убита вместе со всеми ослушниками, ибо приняла лазутчиков с миром.
  • І що ще скажу? Адже мені забракне часу, як розповідатиму про Гедеона, Варака, Самсона, Єфтая, Давида, Самуїла та про інших пророків,
  • Что же ещё сказать мне? Мне не хватит времени, чтобы рассказать о Гедеоне, Вараке, Самсоне, Иеффае, Давиде, Самуиле и о пророках.
  • які вірою перемогли царства, чинили справедливість, одержали обітниці, замкнули лев’ячі пащі,
  • Эти люди, благодаря вере своей, победили царства, установили справедливость и получили обещания от Бога. Они заставили умолкнуть львов, погасили яростный огонь
  • згасили силу вогню, втекли від вістря меча, одужали від недуги, були сильними у війні, обернули до втечі полки чужинців.
  • и избежали смерти от меча. В слабости обретали они силу, стали могучими в битве, обратили в бегство чужеземные войска.
  • Жінки одержували своїх померлих через воскресіння; інші були закатовані, не отримавши звільнення, щоб осягнути краще воскресіння.
  • Женщины получали своих умерших воскресшими. Других пытали, но они отвергали свободу, чтобы обрести воскресение к лучшей жизни.
  • Ще інші зазнали знущань і побоїв, а також кайданів і ув’язнення.
  • Некоторым пришлось вытерпеть насмешки и битьё кнутом, другие же были закованы в цепи и брошены в тюрьмы.
  • Їх каменували, перепилювали навпіл, вони вмирали, зарубані мечем, тинялися в овечих і козячих шкурах — збідовані, знедолені, покривджені.
  • Их забрасывали камнями, распиливали надвое, убивали мечами. Они облекались в овечьи и козьи шкуры, были бедны, преследуемы и притесняемы.
  • Ті, яких світ не був гідний, тинялися в пустелях, у горах, у печерах, у земних яругах.
  • Мир не достоин был этих великих людей. Они скитались в горах и в пустынях, жили в пещерах и в земляных норах.
  • І всі вони, засвідчені вірою, не одержали обітниці,
  • Эти люди были всем известны благодаря своей вере, но они не получили того, что было обещано Богом.
  • оскільки Бог передбачив для нас щось краще, щоб вони не без нас осягли завершення.
  • Бог задумал нечто лучшее для нас, чтобы эти люди достигли совершенства, но только с нами вместе.

  • ← (Євреїв 10) | (Євреїв 12) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025