Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Євреїв 2) | (Євреїв 4) →

Переклад Турконяка

Darby Bible Translation

  • Тому, святі брати, учасники небесного покликання, роздумуйте про Апостола й Первосвященика нашого віровизнання — Ісуса,
  • Jesus Our Apostle and High Priest

    Wherefore, holy brethren, partakers of [the] heavenly calling, consider the Apostle and High Priest of our confession, Jesus,
  • Який вірний Тому, Хто поставив Його, як і Мойсей, у всьому Його домі.
  • who is faithful to him that has constituted him, as Moses also in all his house.
  • Тому що Він настільки гідний більшої слави, ніж Мойсей, наскільки більшу честь має будівничий, ніж дім.
  • For *he* has been counted worthy of greater glory than Moses, by how much he that has built it has more honour than the house.
  • Адже кожний дім хтось будує, а Той, Хто збудував усе, є Бог.
  • For every house is built by some one; but he who has built all things [is] God.
  • Отже, Мойсей був вірний у всьому його домі, як слуга — для засвідчення того, що мало бути сказане,
  • And Moses indeed [was] faithful in all his house, as a ministering servant, for a testimony of the things to be spoken after;
  • а Христос — як Син у Своєму домі. Цим домом є ми, якщо [аж до кінця непохитно] збережемо відвагу та похвалу надії.
  • but Christ, as Son over his house, whose house are *we*, if indeed we hold fast the boldness and the boast of hope firm to the end.
  • Тому так промовляє Святий Дух: Сьогодні, коли почуєте Його голос,
  • Do Not Harden Your Hearts

    Wherefore, even as says the Holy Spirit, To-day if ye will hear his voice,
  • не робіть закам’янілими ваші серця, як ото було під час нарікання в день випробування в пустелі,
  • harden not your hearts, as in the provocation, in the day of temptation in the wilderness;
  • де [Мене] спокушували ваші батьки, випробовували [Мене] й бачили Мої вчинки
  • where your fathers tempted [me], by proving [me], and saw my works forty years.
  • впродовж сорока років. Тому Я обурився на цей рід і сказав: Постійно вони блукають серцем, вони не пізнали Моїх доріг, —
  • Wherefore I was wroth with this generation, and said, They always err in heart; and *they* have not known my ways;
  • тому Я поклявся у Своєму гніві, що вони не ввійдуть до Мого відпочинку!
  • so I swore in my wrath, If they shall enter into my rest.
  • Бережіться, брати, щоби часом не було в когось з вас лукаве серце, повне невірства, щоб відступити від Живого Бога,
  • The Dangers of Unbelief

    See, brethren, lest there be in any one of you a wicked heart of unbelief, in turning away from [the] living God.
  • але потішайте себе щодня, доки ще «сьогодні» триває, щоб не закам’янів дехто з вас через підступність гріха.
  • But encourage yourselves each day, as long as it is called To-day, that none of you be hardened by the deceitfulness of sin.
  • Тому що ми стали співучасниками Христа, якщо цей початковий стан твердо збережемо аж до кінця,
  • For we are become companions of the Christ if indeed we hold the beginning of the assurance firm to the end;
  • як сказано: Сьогодні, коли почуєте Його голос, не зробіть закам’янілими ваші серця, як було під час нарікання.
  • in that it is said, To-day if ye will hear his voice, do not harden your hearts, as in the provocation;
  • Адже хто ті, які почули, але повстали? Хіба не всі ті, котрі вийшли з Єгипту з Мойсеєм?
  • (for who was it, who, having heard, provoked? but [was it] not all who came out of Egypt by Moses?
  • На кого ж Він був обурений сорок років? Чи не на тих, які згрішили й чиї кості полягли в пустелі?
  • And with whom was he wroth forty years? [Was it] not with those who had sinned, whose carcases fell in the wilderness?
  • Кому присягав, що не ввійдуть до Його відпочинку, як не тим, хто не послухався?
  • And to whom sware he that they should not enter into his rest, but to those who had not hearkened to the word?
  • І ми бачимо, що вони не змогли ввійти через своє невірство!
  • And we see that they could not enter in on account of unbelief;)

  • ← (Євреїв 2) | (Євреїв 4) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025