Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Євреїв 2) | (Євреїв 4) →

Переклад Турконяка

English Standard Version

  • Тому, святі брати, учасники небесного покликання, роздумуйте про Апостола й Первосвященика нашого віровизнання — Ісуса,
  • Jesus Greater Than Moses

    Therefore, holy brothers,a you who share in a heavenly calling, consider Jesus, the apostle and high priest of our confession,
  • Який вірний Тому, Хто поставив Його, як і Мойсей, у всьому Його домі.
  • who was faithful to him who appointed him, just as Moses also was faithful in all God’sb house.
  • Тому що Він настільки гідний більшої слави, ніж Мойсей, наскільки більшу честь має будівничий, ніж дім.
  • For Jesus has been counted worthy of more glory than Moses — as much more glory as the builder of a house has more honor than the house itself.
  • Адже кожний дім хтось будує, а Той, Хто збудував усе, є Бог.
  • (For every house is built by someone, but the builder of all things is God.)
  • Отже, Мойсей був вірний у всьому його домі, як слуга — для засвідчення того, що мало бути сказане,
  • Now Moses was faithful in all God’s house as a servant, to testify to the things that were to be spoken later,
  • а Христос — як Син у Своєму домі. Цим домом є ми, якщо [аж до кінця непохитно] збережемо відвагу та похвалу надії.
  • but Christ is faithful over God’s house as a son. And we are his house, if indeed we hold fast our confidence and our boasting in our hope.c
  • Тому так промовляє Святий Дух: Сьогодні, коли почуєте Його голос,
  • A Rest for the People of God

    Therefore, as the Holy Spirit says,
    “Today, if you hear his voice,
  • не робіть закам’янілими ваші серця, як ото було під час нарікання в день випробування в пустелі,
  • do not harden your hearts as in the rebellion,
    on the day of testing in the wilderness,
  • де [Мене] спокушували ваші батьки, випробовували [Мене] й бачили Мої вчинки
  • where your fathers put me to the test
    and saw my works for forty years.
  • впродовж сорока років. Тому Я обурився на цей рід і сказав: Постійно вони блукають серцем, вони не пізнали Моїх доріг, —
  • Therefore I was provoked with that generation,
    and said, ‘They always go astray in their heart;
    they have not known my ways.’
  • тому Я поклявся у Своєму гніві, що вони не ввійдуть до Мого відпочинку!
  • As I swore in my wrath,
    ‘They shall not enter my rest.’”
  • Бережіться, брати, щоби часом не було в когось з вас лукаве серце, повне невірства, щоб відступити від Живого Бога,
  • Take care, brothers, lest there be in any of you an evil, unbelieving heart, leading you to fall away from the living God.
  • але потішайте себе щодня, доки ще «сьогодні» триває, щоб не закам’янів дехто з вас через підступність гріха.
  • But exhort one another every day, as long as it is called “today,” that none of you may be hardened by the deceitfulness of sin.
  • Тому що ми стали співучасниками Христа, якщо цей початковий стан твердо збережемо аж до кінця,
  • For we have come to share in Christ, if indeed we hold our original confidence firm to the end.
  • як сказано: Сьогодні, коли почуєте Його голос, не зробіть закам’янілими ваші серця, як було під час нарікання.
  • As it is said,
    “Today, if you hear his voice,
    do not harden your hearts as in the rebellion.”
  • Адже хто ті, які почули, але повстали? Хіба не всі ті, котрі вийшли з Єгипту з Мойсеєм?
  • For who were those who heard and yet rebelled? Was it not all those who left Egypt led by Moses?
  • На кого ж Він був обурений сорок років? Чи не на тих, які згрішили й чиї кості полягли в пустелі?
  • And with whom was he provoked for forty years? Was it not with those who sinned, whose bodies fell in the wilderness?
  • Кому присягав, що не ввійдуть до Його відпочинку, як не тим, хто не послухався?
  • And to whom did he swear that they would not enter his rest, but to those who were disobedient?
  • І ми бачимо, що вони не змогли ввійти через своє невірство!
  • So we see that they were unable to enter because of unbelief.

  • ← (Євреїв 2) | (Євреїв 4) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025