Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Турконяка
English Standard Version
Тому, святі брати, учасники небесного покликання, роздумуйте про Апостола й Первосвященика нашого віровизнання — Ісуса,
Який вірний Тому, Хто поставив Його, як і Мойсей, у всьому Його домі.
Тому що Він настільки гідний більшої слави, ніж Мойсей, наскільки більшу честь має будівничий, ніж дім.
For Jesus has been counted worthy of more glory than Moses — as much more glory as the builder of a house has more honor than the house itself.
Адже кожний дім хтось будує, а Той, Хто збудував усе, є Бог.
(For every house is built by someone, but the builder of all things is God.)
Отже, Мойсей був вірний у всьому його домі, як слуга — для засвідчення того, що мало бути сказане,
Now Moses was faithful in all God’s house as a servant, to testify to the things that were to be spoken later,
а Христос — як Син у Своєму домі. Цим домом є ми, якщо [аж до кінця непохитно] збережемо відвагу та похвалу надії.
Тому так промовляє Святий Дух: Сьогодні, коли почуєте Його голос,
A Rest for the People of God
Therefore, as the Holy Spirit says,
“Today, if you hear his voice,
Therefore, as the Holy Spirit says,
“Today, if you hear his voice,
не робіть закам’янілими ваші серця, як ото було під час нарікання в день випробування в пустелі,
do not harden your hearts as in the rebellion,
on the day of testing in the wilderness,
on the day of testing in the wilderness,
де [Мене] спокушували ваші батьки, випробовували [Мене] й бачили Мої вчинки
where your fathers put me to the test
and saw my works for forty years.
and saw my works for forty years.
впродовж сорока років. Тому Я обурився на цей рід і сказав: Постійно вони блукають серцем, вони не пізнали Моїх доріг, —
Therefore I was provoked with that generation,
and said, ‘They always go astray in their heart;
they have not known my ways.’
and said, ‘They always go astray in their heart;
they have not known my ways.’
тому Я поклявся у Своєму гніві, що вони не ввійдуть до Мого відпочинку!
As I swore in my wrath,
‘They shall not enter my rest.’”
‘They shall not enter my rest.’”
Бережіться, брати, щоби часом не було в когось з вас лукаве серце, повне невірства, щоб відступити від Живого Бога,
Take care, brothers, lest there be in any of you an evil, unbelieving heart, leading you to fall away from the living God.
але потішайте себе щодня, доки ще «сьогодні» триває, щоб не закам’янів дехто з вас через підступність гріха.
But exhort one another every day, as long as it is called “today,” that none of you may be hardened by the deceitfulness of sin.
Тому що ми стали співучасниками Христа, якщо цей початковий стан твердо збережемо аж до кінця,
For we have come to share in Christ, if indeed we hold our original confidence firm to the end.
як сказано: Сьогодні, коли почуєте Його голос, не зробіть закам’янілими ваші серця, як було під час нарікання.
As it is said,
“Today, if you hear his voice,
do not harden your hearts as in the rebellion.”
“Today, if you hear his voice,
do not harden your hearts as in the rebellion.”
Адже хто ті, які почули, але повстали? Хіба не всі ті, котрі вийшли з Єгипту з Мойсеєм?
For who were those who heard and yet rebelled? Was it not all those who left Egypt led by Moses?
На кого ж Він був обурений сорок років? Чи не на тих, які згрішили й чиї кості полягли в пустелі?
And with whom was he provoked for forty years? Was it not with those who sinned, whose bodies fell in the wilderness?
Кому присягав, що не ввійдуть до Його відпочинку, як не тим, хто не послухався?
And to whom did he swear that they would not enter his rest, but to those who were disobedient?