Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Турконяка
New International Version
Тому, святі брати, учасники небесного покликання, роздумуйте про Апостола й Первосвященика нашого віровизнання — Ісуса,
Jesus Greater Than Moses
Therefore, holy brothers and sisters, who share in the heavenly calling, fix your thoughts on Jesus, whom we acknowledge as our apostle and high priest.
Therefore, holy brothers and sisters, who share in the heavenly calling, fix your thoughts on Jesus, whom we acknowledge as our apostle and high priest.
Який вірний Тому, Хто поставив Його, як і Мойсей, у всьому Його домі.
He was faithful to the one who appointed him, just as Moses was faithful in all God’s house.
Тому що Він настільки гідний більшої слави, ніж Мойсей, наскільки більшу честь має будівничий, ніж дім.
Jesus has been found worthy of greater honor than Moses, just as the builder of a house has greater honor than the house itself.
Адже кожний дім хтось будує, а Той, Хто збудував усе, є Бог.
For every house is built by someone, but God is the builder of everything.
Отже, Мойсей був вірний у всьому його домі, як слуга — для засвідчення того, що мало бути сказане,
а Христос — як Син у Своєму домі. Цим домом є ми, якщо [аж до кінця непохитно] збережемо відвагу та похвалу надії.
But Christ is faithful as the Son over God’s house. And we are his house, if indeed we hold firmly to our confidence and the hope in which we glory.
Тому так промовляє Святий Дух: Сьогодні, коли почуєте Його голос,
Warning Against Unbelief
So, as the Holy Spirit says:
“Today, if you hear his voice,
So, as the Holy Spirit says:
“Today, if you hear his voice,
не робіть закам’янілими ваші серця, як ото було під час нарікання в день випробування в пустелі,
do not harden your hearts
as you did in the rebellion,
during the time of testing in the wilderness,
as you did in the rebellion,
during the time of testing in the wilderness,
де [Мене] спокушували ваші батьки, випробовували [Мене] й бачили Мої вчинки
where your ancestors tested and tried me,
though for forty years they saw what I did.
though for forty years they saw what I did.
впродовж сорока років. Тому Я обурився на цей рід і сказав: Постійно вони блукають серцем, вони не пізнали Моїх доріг, —
That is why I was angry with that generation;
I said, ‘Their hearts are always going astray,
and they have not known my ways.’
I said, ‘Their hearts are always going astray,
and they have not known my ways.’
тому Я поклявся у Своєму гніві, що вони не ввійдуть до Мого відпочинку!
Бережіться, брати, щоби часом не було в когось з вас лукаве серце, повне невірства, щоб відступити від Живого Бога,
See to it, brothers and sisters, that none of you has a sinful, unbelieving heart that turns away from the living God.
але потішайте себе щодня, доки ще «сьогодні» триває, щоб не закам’янів дехто з вас через підступність гріха.
But encourage one another daily, as long as it is called “Today,” so that none of you may be hardened by sin’s deceitfulness.
Тому що ми стали співучасниками Христа, якщо цей початковий стан твердо збережемо аж до кінця,
We have come to share in Christ, if indeed we hold our original conviction firmly to the very end.
як сказано: Сьогодні, коли почуєте Його голос, не зробіть закам’янілими ваші серця, як було під час нарікання.
Адже хто ті, які почули, але повстали? Хіба не всі ті, котрі вийшли з Єгипту з Мойсеєм?
Who were they who heard and rebelled? Were they not all those Moses led out of Egypt?
На кого ж Він був обурений сорок років? Чи не на тих, які згрішили й чиї кості полягли в пустелі?
And with whom was he angry for forty years? Was it not with those who sinned, whose bodies perished in the wilderness?
Кому присягав, що не ввійдуть до Його відпочинку, як не тим, хто не послухався?
And to whom did God swear that they would never enter his rest if not to those who disobeyed?