Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Євреїв 2) | (Євреїв 4) →

Переклад Турконяка

New Living Translation

  • Тому, святі брати, учасники небесного покликання, роздумуйте про Апостола й Первосвященика нашого віровизнання — Ісуса,
  • Jesus Is Greater Than Moses

    And so, dear brothers and sisters who belong to God anda are partners with those called to heaven, think carefully about this Jesus whom we declare to be God’s messengerb and High Priest.
  • Який вірний Тому, Хто поставив Його, як і Мойсей, у всьому Його домі.
  • For he was faithful to God, who appointed him, just as Moses served faithfully when he was entrusted with God’s entirec house.
  • Тому що Він настільки гідний більшої слави, ніж Мойсей, наскільки більшу честь має будівничий, ніж дім.
  • But Jesus deserves far more glory than Moses, just as a person who builds a house deserves more praise than the house itself.
  • Адже кожний дім хтось будує, а Той, Хто збудував усе, є Бог.
  • For every house has a builder, but the one who built everything is God.
  • Отже, Мойсей був вірний у всьому його домі, як слуга — для засвідчення того, що мало бути сказане,
  • Moses was certainly faithful in God’s house as a servant. His work was an illustration of the truths God would reveal later.
  • а Христос — як Син у Своєму домі. Цим домом є ми, якщо [аж до кінця непохитно] збережемо відвагу та похвалу надії.
  • But Christ, as the Son, is in charge of God’s entire house. And we are God’s house, if we keep our courage and remain confident in our hope in Christ.d
  • Тому так промовляє Святий Дух: Сьогодні, коли почуєте Його голос,
  • That is why the Holy Spirit says,
    “Today when you hear his voice,
  • не робіть закам’янілими ваші серця, як ото було під час нарікання в день випробування в пустелі,
  • don’t harden your hearts
    as Israel did when they rebelled,
    when they tested me in the wilderness.
  • де [Мене] спокушували ваші батьки, випробовували [Мене] й бачили Мої вчинки
  • There your ancestors tested and tried my patience,
    even though they saw my miracles for forty years.
  • впродовж сорока років. Тому Я обурився на цей рід і сказав: Постійно вони блукають серцем, вони не пізнали Моїх доріг, —
  • So I was angry with them, and I said,
    ‘Their hearts always turn away from me.
    They refuse to do what I tell them.’
  • тому Я поклявся у Своєму гніві, що вони не ввійдуть до Мого відпочинку!
  • So in my anger I took an oath:
    ‘They will never enter my place of rest.’”e
  • Бережіться, брати, щоби часом не було в когось з вас лукаве серце, повне невірства, щоб відступити від Живого Бога,
  • Be careful then, dear brothers and sisters.f Make sure that your own hearts are not evil and unbelieving, turning you away from the living God.
  • але потішайте себе щодня, доки ще «сьогодні» триває, щоб не закам’янів дехто з вас через підступність гріха.
  • You must warn each other every day, while it is still “today,” so that none of you will be deceived by sin and hardened against God.
  • Тому що ми стали співучасниками Христа, якщо цей початковий стан твердо збережемо аж до кінця,
  • For if we are faithful to the end, trusting God just as firmly as when we first believed, we will share in all that belongs to Christ.
  • як сказано: Сьогодні, коли почуєте Його голос, не зробіть закам’янілими ваші серця, як було під час нарікання.
  • Remember what it says:
    “Today when you hear his voice,
    don’t harden your hearts
    as Israel did when they rebelled.”g
  • Адже хто ті, які почули, але повстали? Хіба не всі ті, котрі вийшли з Єгипту з Мойсеєм?
  • And who was it who rebelled against God, even though they heard his voice? Wasn’t it the people Moses led out of Egypt?
  • На кого ж Він був обурений сорок років? Чи не на тих, які згрішили й чиї кості полягли в пустелі?
  • And who made God angry for forty years? Wasn’t it the people who sinned, whose corpses lay in the wilderness?
  • Кому присягав, що не ввійдуть до Його відпочинку, як не тим, хто не послухався?
  • And to whom was God speaking when he took an oath that they would never enter his rest? Wasn’t it the people who disobeyed him?
  • І ми бачимо, що вони не змогли ввійти через своє невірство!
  • So we see that because of their unbelief they were not able to enter his rest.

  • ← (Євреїв 2) | (Євреїв 4) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025