Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Євреїв 2) | (Євреїв 4) →

Переклад Турконяка

Синодальный перевод

  • Тому, святі брати, учасники небесного покликання, роздумуйте про Апостола й Первосвященика нашого віровизнання — Ісуса,
  • Итак, братия святые, участники в небесном звании, уразумейте Посланника и Первосвященника исповедания нашего, Иисуса Христа,
  • Який вірний Тому, Хто поставив Його, як і Мойсей, у всьому Його домі.
  • Который верен Поставившему Его, как и Моисей во всём доме Его.
  • Тому що Він настільки гідний більшої слави, ніж Мойсей, наскільки більшу честь має будівничий, ніж дім.
  • Ибо Он достоин тем большей славы пред Моисеем, чем большую честь имеет в сравнении с домом тот, кто устроил его,
  • Адже кожний дім хтось будує, а Той, Хто збудував усе, є Бог.
  • ибо всякий дом устрояется кем-либо; а устроивший всё есть Бог.
  • Отже, Мойсей був вірний у всьому його домі, як слуга — для засвідчення того, що мало бути сказане,
  • И Моисей верен во всём доме Его, как служитель, для засвидетельствования того, что надлежало возвестить;
  • а Христос — як Син у Своєму домі. Цим домом є ми, якщо [аж до кінця непохитно] збережемо відвагу та похвалу надії.
  • а Христос — как Сын в доме Его; дом же Его — мы, если только дерзновение и упование, которым хвалимся, твёрдо сохраним до конца.
  • Тому так промовляє Святий Дух: Сьогодні, коли почуєте Його голос,
  • Почему, как говорит Дух Святой, «ныне, когда услышите глас Его,
  • не робіть закам’янілими ваші серця, як ото було під час нарікання в день випробування в пустелі,
  • не ожесточите сердец ваших, как во время ропота, в день искушения в пустыне,
  • де [Мене] спокушували ваші батьки, випробовували [Мене] й бачили Мої вчинки
  • где искушали Меня отцы ваши, испытывали Меня, и видели дела Мои сорок лет.
  • впродовж сорока років. Тому Я обурився на цей рід і сказав: Постійно вони блукають серцем, вони не пізнали Моїх доріг, —
  • Посему Я вознегодовал на оный род и сказал: непрестанно заблуждаются сердцем, не познали они путей Моих;
  • тому Я поклявся у Своєму гніві, що вони не ввійдуть до Мого відпочинку!
  • посему Я поклялся во гневе Моём, что они не войдут в покой Мой».
  • Бережіться, брати, щоби часом не було в когось з вас лукаве серце, повне невірства, щоб відступити від Живого Бога,
  • Смотрите, братия, чтобы не было в ком из вас сердца лукавого и неверного, дабы вам не отступить от Бога живого.
  • але потішайте себе щодня, доки ще «сьогодні» триває, щоб не закам’янів дехто з вас через підступність гріха.
  • Но наставляйте друг друга каждый день, доколе можно говорить: «ныне», чтобы кто из вас не ожесточился, обольстившись грехом.
  • Тому що ми стали співучасниками Христа, якщо цей початковий стан твердо збережемо аж до кінця,
  • Ибо мы сделались причастниками Христу, если только начатую жизнь твёрдо сохраним до конца,
  • як сказано: Сьогодні, коли почуєте Його голос, не зробіть закам’янілими ваші серця, як було під час нарікання.
  • доколе говорится: «ныне, когда услышите глас Его, не ожесточите сердец ваших, как во время ропота».
  • Адже хто ті, які почули, але повстали? Хіба не всі ті, котрі вийшли з Єгипту з Мойсеєм?
  • Ибо некоторые из слышавших возроптали; но не все вышедшие из Египта с Моисеем.
  • На кого ж Він був обурений сорок років? Чи не на тих, які згрішили й чиї кості полягли в пустелі?
  • На кого же негодовал Он сорок лет? Не на согрешивших ли, которых кости пали в пустыне?
  • Кому присягав, що не ввійдуть до Його відпочинку, як не тим, хто не послухався?
  • Против кого же клялся, что не войдут в покой Его, как не против непокорных?
  • І ми бачимо, що вони не змогли ввійти через своє невірство!
  • Итак, видим, что они не могли войти за неверие.

  • ← (Євреїв 2) | (Євреїв 4) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025