Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Євреїв 2) | (Євреїв 4) →

Переклад Турконяка

Cовременный перевод WBTC

  • Тому, святі брати, учасники небесного покликання, роздумуйте про Апостола й Первосвященика нашого віровизнання — Ісуса,
  • И потому, святые братья, призванные Богом, храните в мыслях Иисуса- Посланника и Первосвященника веры нашей.
  • Який вірний Тому, Хто поставив Його, як і Мойсей, у всьому Його домі.
  • Он был верен Тому, Кто сделал Его Первосвященником, как был верен Моисей, и делал в Доме Божьем всё, что было угодно Богу.
  • Тому що Він настільки гідний більшої слави, ніж Мойсей, наскільки більшу честь має будівничий, ніж дім.
  • Ибо Иисус был удостоен больших почестей, чем Моисей, подобно тому как строителю дома оказывают больше почестей, чем дому.
  • Адже кожний дім хтось будує, а Той, Хто збудував усе, є Бог.
  • Ибо всякий дом построен кем-то, Бог же создал всё и вся.
  • Отже, Мойсей був вірний у всьому його домі, як слуга — для засвідчення того, що мало бути сказане,
  • Моисей был верным слугой в Доме Божьем и рассказывал людям о том, что Бог скажет в будущем.
  • а Христос — як Син у Своєму домі. Цим домом є ми, якщо [аж до кінця непохитно] збережемо відвагу та похвалу надії.
  • Христос верен, как подобает Сыну, который правит Домом Божьим. Мы же и есть этот Дом Божий, если только до конца сохраним мужество и уверенность в великой надежде.
  • Тому так промовляє Святий Дух: Сьогодні, коли почуєте Його голос,
  • Поэтому, как говорит Святой Дух: "Если сегодня услышите вы голос Божий,
  • не робіть закам’янілими ваші серця, як ото було під час нарікання в день випробування в пустелі,
  • то не упрямьтесь, как тогда, когда вы восстали против Бога в день испытания в пустыне,
  • де [Мене] спокушували ваші батьки, випробовували [Мене] й бачили Мої вчинки
  • где ваши отцы испытывали Меня и сорок лет были свидетелями Моего могущества.
  • впродовж сорока років. Тому Я обурився на цей рід і сказав: Постійно вони блукають серцем, вони не пізнали Моїх доріг, —
  • Вот почему Я разгневался на них и сказал, что они всегда неправедны в своих мыслях. Они никогда не понимали Меня.
  • тому Я поклявся у Своєму гніві, що вони не ввійдуть до Мого відпочинку!
  • И вот в гневе Своём Я поклялся: эти люди никогда не войдут в Мой покой".
  • Бережіться, брати, щоби часом не було в когось з вас лукаве серце, повне невірства, щоб відступити від Живого Бога,
  • Будьте осторожны, братья, чтобы ни у кого из вас не оказалось неверующее сердце, которое отвернётся от Бога живого.
  • але потішайте себе щодня, доки ще «сьогодні» триває, щоб не закам’янів дехто з вас через підступність гріха.
  • Но поощряйте друг друга каждодневно, пока ещё "сегодня", чтобы никто из вас не оказался обманутым грехом и не очерствел в упрямстве.
  • Тому що ми стали співучасниками Христа, якщо цей початковий стан твердо збережемо аж до кінця,
  • Ибо все мы будем причастниками Христу, если до конца будем твёрдо держаться с уверенностью, которую имели вначале.
  • як сказано: Сьогодні, коли почуєте Його голос, не зробіть закам’янілими ваші серця, як було під час нарікання.
  • Как сказано в Писании: "Если вы сегодня услышите голос Божий, не упрямьтесь, как тогда, когда восстали против Бога."
  • Адже хто ті, які почули, але повстали? Хіба не всі ті, котрі вийшли з Єгипту з Мойсеєм?
  • Кто были услышавшие голос Божий и восставшие против Него? Разве это были не те, кого Моисей вывел из Египта?
  • На кого ж Він був обурений сорок років? Чи не на тих, які згрішили й чиї кості полягли в пустелі?
  • И на кого разгневан был Бог в течение сорока лет? Разве не на тех, кто согрешил и упал мёртвым в пустыне?
  • Кому присягав, що не ввійдуть до Його відпочинку, як не тим, хто не послухався?
  • Кому поклялся Бог, что они никогда не войдут в Его покой? Разве не тем, кто ослушался?
  • І ми бачимо, що вони не змогли ввійти через своє невірство!
  • Итак, мы видим, что они не могли войти в Его покой за своё неверие.

  • ← (Євреїв 2) | (Євреїв 4) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025