Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en de


Паралельне читання Біблії

← (Євреїв 4) | (Євреїв 6) →

Переклад Біблії Турконяка

Hoffnung für Alle

  • Оскільки кожний первосвященик, який вибирається з-поміж людей, настановляється для людей у Божих справах, аби приносити дари та жертви за гріхи,
  • Jeder Mensch, der zum Hohenpriester ernannt wird, ist zum Dienst für Gott eingesetzt: Stellvertretend für seine Mitmenschen muss er Gott Gaben und Opfer darbringen, um die Schuld zu sühnen.
  • щоб міг співчувати необізнаним і тим, які заблукали, адже й сам оточений неміччю, —
  • Und weil er selbst ein Mensch ist mit all seinen Schwächen, kann er die Menschen verstehen, die unwissend sind und Irrwege gehen.
  • і тому він повинен як за людей, так і за себе приносити жертви за гріхи.
  • Doch gerade deshalb muss er nicht nur für die Sünden anderer opfern, sondern auch für seine eigenen.
  • Та ніхто сам по собі не приймає честі, а тільки тоді, коли покликаний Богом, — як Аарон.
  • Niemand kann sich selbst zum Hohenpriester ernennen. Gott beruft in diese Aufgabe, so wie er es mit Aaron getan hat.
  • Так і Христос не Сам Себе прославив, аби стати Первосвящеником, але Той, Хто сказав Йому: Ти — Мій Син, Я сьогодні породив Тебе.
  • Auch Christus hat sich nicht die Würde des Hohenpriesters angemaßt. In diese Aufgabe hat Gott ihn berufen, als er zu ihm sprach: »Du bist mein Sohn, heute bin ich dein Vater geworden.«
  • І в іншому місці говорить: Ти — Священик навіки, за чином Мелхиседека.
  • Oder wie Gott an anderer Stelle sagt: »In alle Ewigkeit sollst du ein Priester sein, so wie es Melchisedek war.«
  • Він, перебуваючи у Своєму тілі, з великим риданням і слізьми заніс благання і молитви до Того, Хто може спасти Його від смерті, і був вислуханий за благочестя;
  • Als Jesus unter uns Menschen lebte, schrie er unter Tränen zu Gott, der ihn allein vom Tod retten konnte. Und Gott erhörte sein Gebet, weil Jesus den Vater ehrte und ihm gehorsam war.
  • хоча був Він Сином, проте навчився послуху через те, що постраждав.
  • Dennoch musste auch Jesus, der Sohn Gottes, durch sein Leiden Gehorsam lernen.
  • Досягнувши досконалості, Він став причиною вічного спасіння для всіх, хто Йому покірний, —
  • Als er darin vollendet war, ist er für alle, die ihm gehorsam sind, zum Retter und Erlöser geworden.
  • і Бог назвав Його Первосвящеником за чином Мелхиседека.
  • Gott selbst hat ihn für uns zum Hohenpriester eingesetzt, so wie Melchisedek.
  • Про це нам слід було би багато що сказати, та нелегке воно, щоб висловити, оскільки ви стали нездатними слухати.
  • Darüber hätten wir euch noch sehr viel mehr zu sagen. Aber weil ihr so wenig hinhört, ist es schwer, euch etwas zu erklären.
  • Адже ви, з огляду на вік, мали би бути вчителями, однак знову потребуєте, щоби хтось вас навчав початкових принципів слів Божих, — потребуєте молока, а не твердої їжі.
  • Eigentlich müsstet ihr es in eurem Glauben schon zum Meister gebracht haben und andere unterweisen. Tatsächlich aber seid ihr erst wie Lehrlinge, denen man die allerersten Grundlagen von Gottes Botschaft beibringen muss. Wie Säuglingen kann man euch nur Milch geben, weil ihr feste Nahrung noch nicht vertragt.
  • Адже кожний, хто вживає молоко, ще недосвідчений у слові праведності, оскільки є немовлям.
  • Wer noch Milch braucht, ist ein kleines Kind und versteht nicht, was die Erwachsenen reden.
  • А тверда їжа — для дорослих, які мають вироблені звичкою почуття розрізняти добро і зло.
  • Ein Erwachsener kann feste Nahrung zu sich nehmen. Nur wer seine Urteilsfähigkeit geschult hat, der kann auch zwischen Gut und Böse unterscheiden.

  • ← (Євреїв 4) | (Євреїв 6) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2026