Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Євреїв 5) | (Євреїв 7) →

Переклад Турконяка

Darby Bible Translation

  • Тому, залишивши початки Христового вчення, скеруймо себе до досконалості, щоби знову не покладати основу: покаяння від мертвих діл та віри в Бога,
  • A Call to Maturity

    Wherefore, leaving the word of the beginning of the Christ, let us go on [to what belongs] to full growth, not laying again a foundation of repentance from dead works and faith in God,
  • науки про хрещення, про покладання рук, про воскресіння мертвих і вічний суд.
  • of [the] doctrine of washings, and of imposition of hands, and of resurrection of [the] dead, and of eternal judgment;
  • І це зробимо, якщо Бог дозволить.
  • and this will we do if God permit.
  • Адже неможливо, щоб ті, які раз були просвічені й скуштували небесного дару, стали співучасниками Святого Духа,
  • For it is impossible to renew again to repentance those once enlightened, and who have tasted of the heavenly gift, and have been made partakers of [the] Holy Spirit,
  • скуштували доброту Божого Слова, силу майбутнього віку,
  • and have tasted the good word of God, and [the] works of power of [the] age to come,
  • і відпали, аби знову обновлятися для покаяння, повторно розпинаючи в собі та зневажаючи Божого Сина!
  • and have fallen away, crucifying for themselves [as they do] the Son of God, and making a show of [him].
  • Бо земля, що напилася дощу, який її часто зрошує, і родить корисну зелень тим, котрі її обробляють, — одержує благословення від Бога.
  • For ground which drinks the rain which comes often upon it, and produces useful herbs for those for whose sakes also it is tilled, partakes of blessing from God;
  • А та, що зростила терня і бур’ян, — не потрібна і близька до прокляття; її кінець — спалення.
  • but bringing forth thorns and briars, it is found worthless and nigh to a curse, whose end [is] to be burned.
  • Улюблені, хоча ми так і говоримо, але ми впевнені, що з вами справи кращі й що ви тримаєтеся спасіння.
  • But we are persuaded concerning you, beloved, better things, and connected with salvation, even if we speak thus.
  • Адже Бог не є несправедливий, щоби забути ваше діло і [працю] любові, яку ви виявили Його Імені, послуживши і продовжуючи служити святим.
  • For God [is] not unrighteous to forget your work, and the love which ye have shewn to his name, having ministered to the saints, and [still] ministering.
  • Тож бажаємо, щоб кожний з вас аж до кінця виявляв ту саму дбайливість для повної певності надії,
  • But we desire earnestly that each one of you shew the same diligence to the full assurance of hope unto the end;
  • аби ви не розлінилися, а наслідували тих, які вірою і терпінням успадковують обітниці.
  • that ye be not sluggish, but imitators of those who through faith and patience have been inheritors of the promises.
  • Коли Бог давав обітницю Авраамові, не маючи ким більшим поклястися, поклявся Собою,
  • God's Promise is Certain

    For God, having promised to Abraham, since he had no greater to swear by, swore by himself,
  • кажучи: Я поблагословлю тебе вельми і дуже розмножу!
  • saying, Surely blessing I will bless thee, and multiplying I will multiply thee;
  • Тож, будучи довготерпеливим, він одержав обітницю.
  • and thus, having had long patience, he got the promise.
  • Люди клянуться вищим, адже клятва для підтвердження кладе край усякої їхньої незгоди.
  • For men indeed swear by a greater, and with them the oath is a term to all dispute, as making matters sure.
  • Тим більше Бог, бажаючи показати спадкоємцям обітниці незмінність Своєї волі, дав клятву,
  • Wherein God, willing to shew more abundantly to the heirs of the promise the unchangeableness of his purpose, intervened by an oath,
  • щоби через ті дві незмінні речі, в яких неможливо, аби Бог сказав неправду, ухопившись за надію, що перед нами, ми, котрі знайшли захист, мали велику втіху.
  • that by two unchangeable things, in which [it was] impossible that God should lie, we might have a strong encouragement, who have fled for refuge to lay hold on the hope set before us,
  • Вона, немов якір для душі, міцний і надійний, що входить усередину, за внутрішню завісу,
  • which we have as anchor of the soul, both secure and firm, and entering into that within the veil,
  • куди, як предтеча, увійшов задля нас Ісус, ставши навіки Первосвящеником за чином Мелхиседека.
  • where Jesus is entered as forerunner for us, become for ever a high priest according to the order of Melchisedec.

  • ← (Євреїв 5) | (Євреїв 7) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025