Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Турконяка
King James Bible
Тому, залишивши початки Христового вчення, скеруймо себе до досконалості, щоби знову не покладати основу: покаяння від мертвих діл та віри в Бога,
A Call to Maturity
Therefore leaving the principles of the doctrine of Christ, let us go on unto perfection; not laying again the foundation of repentance from dead works, and of faith toward God,
Therefore leaving the principles of the doctrine of Christ, let us go on unto perfection; not laying again the foundation of repentance from dead works, and of faith toward God,
науки про хрещення, про покладання рук, про воскресіння мертвих і вічний суд.
Of the doctrine of baptisms, and of laying on of hands, and of resurrection of the dead, and of eternal judgment.
Адже неможливо, щоб ті, які раз були просвічені й скуштували небесного дару, стали співучасниками Святого Духа,
For it is impossible for those who were once enlightened, and have tasted of the heavenly gift, and were made partakers of the Holy Ghost,
скуштували доброту Божого Слова, силу майбутнього віку,
And have tasted the good word of God, and the powers of the world to come,
і відпали, аби знову обновлятися для покаяння, повторно розпинаючи в собі та зневажаючи Божого Сина!
If they shall fall away, to renew them again unto repentance; seeing they crucify to themselves the Son of God afresh, and put him to an open shame.
Бо земля, що напилася дощу, який її часто зрошує, і родить корисну зелень тим, котрі її обробляють, — одержує благословення від Бога.
For the earth which drinketh in the rain that cometh oft upon it, and bringeth forth herbs meet for them by whom it is dressed, receiveth blessing from God:
А та, що зростила терня і бур’ян, — не потрібна і близька до прокляття; її кінець — спалення.
But that which beareth thorns and briers is rejected, and is nigh unto cursing; whose end is to be burned.
Улюблені, хоча ми так і говоримо, але ми впевнені, що з вами справи кращі й що ви тримаєтеся спасіння.
But, beloved, we are persuaded better things of you, and things that accompany salvation, though we thus speak.
Адже Бог не є несправедливий, щоби забути ваше діло і [працю] любові, яку ви виявили Його Імені, послуживши і продовжуючи служити святим.
For God is not unrighteous to forget your work and labour of love, which ye have shewed toward his name, in that ye have ministered to the saints, and do minister.
Тож бажаємо, щоб кожний з вас аж до кінця виявляв ту саму дбайливість для повної певності надії,
And we desire that every one of you do shew the same diligence to the full assurance of hope unto the end:
аби ви не розлінилися, а наслідували тих, які вірою і терпінням успадковують обітниці.
That ye be not slothful, but followers of them who through faith and patience inherit the promises.
Коли Бог давав обітницю Авраамові, не маючи ким більшим поклястися, поклявся Собою,
God's Promise is Certain
For when God made promise to Abraham, because he could swear by no greater, he sware by himself,
For when God made promise to Abraham, because he could swear by no greater, he sware by himself,
кажучи: Я поблагословлю тебе вельми і дуже розмножу!
Saying, Surely blessing I will bless thee, and multiplying I will multiply thee.
Тож, будучи довготерпеливим, він одержав обітницю.
And so, after he had patiently endured, he obtained the promise.
Люди клянуться вищим, адже клятва для підтвердження кладе край усякої їхньої незгоди.
For men verily swear by the greater: and an oath for confirmation is to them an end of all strife.
Тим більше Бог, бажаючи показати спадкоємцям обітниці незмінність Своєї волі, дав клятву,
Wherein God, willing more abundantly to shew unto the heirs of promise the immutability of his counsel, confirmed it by an oath:
щоби через ті дві незмінні речі, в яких неможливо, аби Бог сказав неправду, ухопившись за надію, що перед нами, ми, котрі знайшли захист, мали велику втіху.
That by two immutable things, in which it was impossible for God to lie, we might have a strong consolation, who have fled for refuge to lay hold upon the hope set before us:
Вона, немов якір для душі, міцний і надійний, що входить усередину, за внутрішню завісу,
Which hope we have as an anchor of the soul, both sure and stedfast, and which entereth into that within the veil;