Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Євреїв 6) | (Євреїв 8) →

Переклад Турконяка

Darby Bible Translation

  • Адже цей Мелхиседек, цар Салимський, священик Бога Всевишнього, зустрів Авраама, коли той повертався з бою із царями, і благословив його.
  • Melchizedek and Abraham

    For this Melchisedec, King of Salem, priest of the most high God, who met Abraham returning from smiting the kings, and blessed him;
  • Авраам же виділив йому десятину з усього; він, ім’я якого насамперед означає «цар праведності», потім вже «цар Салимський», тобто «цар миру», —
  • to whom Abraham gave also the tenth portion of all; first being interpreted King of righteousness, and then also King of Salem, which is King of peace;
  • без батька, без матері, без родоводу, не має ані початку днів, ані кінця життя; він — подібний до Божого Сина — назавжди залишається священиком.
  • without father, without mother, without genealogy; having neither beginning of days nor end of life, but assimilated to the Son of God, abides a priest continually.
  • Бачите, який великий той, кому патріарх Авраам дав десятину з найкращої здобичі!
  • Now consider how great this [personage] was, to whom [even] the patriarch Abraham gave a tenth out of the spoils.
  • Ті з синів Левія, які одержують священство, мають заповідь за Законом: брати десятину від людей, тобто від своїх братів, хоч і вони з роду Авраама.
  • And they indeed from among the sons of Levi, who receive the priesthood, have commandment to take tithes from the people according to the law, that is from their brethren, though these are come out of the loins of Abraham:
  • А той, хто не був з їхнього роду, взяв десятину від Авраама і поблагословив того, котрий мав обітниці.
  • but he who has no genealogy from them has tithed Abraham, and blessed him who had the promises.
  • Без жодного заперечення: менше благословляється більшим.
  • But beyond all gainsaying, the inferior is blessed by the better.
  • Отже, тут десятини одержують смертні люди, а там — Той, про кого засвідчено, що Він живий.
  • And here dying men receive tithes; but there [one] of whom the witness is that he lives;
  • Тож, так би мовити, і Левій, який бере десятини, дав через Авраама десятину,
  • and, so to speak, through Abraham, Levi also, who received tithes, has been made to pay tithes.
  • оскільки він ще не народився від батька, коли його зустрів Мелхиседек.
  • For he was yet in the loins of his father when Melchisedec met him.
  • Отже, якби досконалість була через левітське священство, адже через нього народ одержав Закон, то чому мав з’явитися ще інший Священик за чином Мелхиседека, а не названий за чином Аарона?
  • Jesus a Priest Like Melchizedek

    If indeed then perfection were by the Levitical priesthood, for the people had their law given to them in connexion with *it*, what need [was there] still that a different priest should arise according to the order of Melchisedec, and not be named after the order of Aaron?
  • Це тому, що зі зміною священства потрібно, щоби змінився і Закон.
  • For, the priesthood being changed, there takes place of necessity a change of law also.
  • Адже Той, про Кого йде мова, належав до іншого племені, з якого ніхто не мав участі в жертовнику.
  • For he, of whom these things are said, belongs to a different tribe, of which no one has [ever] been attached to the service of the altar.
  • Бо ж відомо, що наш Господь походив від Юди, а про це плем’я Мойсей нічого не говорив щодо священства.
  • For it is clear that our Lord has sprung out of Juda, as to which tribe Moses spake nothing as to priests.
  • Це стає ще яснішим, коли за подобою Мелхиседека з’являється інший Священик,
  • And it is yet more abundantly evident, since a different priest arises according to the similitude of Melchisedec,
  • Який став таким не за Законом тілесної заповіді, а за силою незнищенного життя.
  • who has been constituted not according to law of fleshly commandment, but according to power of indissoluble life.
  • Тому що є свідчення: Ти — Священик навіки за чином Мелхиседека.
  • For it is borne witness, *Thou* art a priest for ever according to the order of Melchisedec.
  • Отже, попередня заповідь скасовується через її немічність і некорисність,
  • For there is a setting aside of the commandment going before for its weakness and unprofitableness,
  • бо Закон нічого не вдосконалив, тож нововведене — краща надія, якою ми наближаємося до Бога.
  • (for the law perfected nothing,) and the introduction of a better hope by which we draw nigh to God.
  • І оскільки це не без клятви, бо ті стали священиками без клятви, —
  • And by how much [it was] not without the swearing of an oath;
  • Цей же — з клятвою Того, Хто до Нього каже: Поклявся Господь і не розкається, що Ти — Священик навіки [за чином Мелхиседека], —
  • (for they are become priests without the swearing of an oath, but he with the swearing of an oath, by him who said, as to him, The Lord has sworn, and will not repent [of it], *Thou* [art] priest for ever [according to the order of Melchisedec];)
  • то настільки й Ісус став запорукою кращого Завіту.
  • by so much Jesus became surety of a better covenant.
  • Крім того, тих священиків було багато, оскільки смерть не давала залишатися їм,
  • And they have been many priests, on account of being hindered from continuing by death;
  • а Цей, перебуваючи вічно, має священство нескінченне.
  • but he, because of his continuing for ever, has the priesthood unchangeable.
  • Тому, будучи завжди живим, Він може завжди спасати тих, хто приходить до Бога через Нього, аби заступатися за них.
  • Whence also he is able to save completely those who approach by him to God, always living to intercede for them.
  • Такого потрібно було нам Первосвященика: святого, невинного, непричетного до зла, відділеного від грішників, вищого за небо.
  • For such a high priest became us, holy, harmless, undefiled, separated from sinners, and become higher than the heavens:
  • Він не має потреби щодня, як первосвященики, приносити жертви, — спочатку за Свої гріхи, а потім за гріхи народу, бо Він це зробив один раз, принісши Самого Себе.
  • who has not day by day need, as the high priests, first to offer up sacrifices for his own sins, then [for] those of the people; for this he did once for all [in] having offered up himself.
  • Адже Закон велів наставляти первосвящениками людей, які мають немочі, а слово клятви, що після Закону, настановило навіки досконалого Сина.
  • For the law constitutes men high priests, having infirmity; but the word of the swearing of the oath which [is] after the law, a Son perfected for ever.

  • ← (Євреїв 6) | (Євреїв 8) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025