Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Євреїв 6) | (Євреїв 8) →

Переклад Турконяка

King James Bible

  • Адже цей Мелхиседек, цар Салимський, священик Бога Всевишнього, зустрів Авраама, коли той повертався з бою із царями, і благословив його.
  • Melchizedek and Abraham

    For this Melchisedec, king of Salem, priest of the most high God, who met Abraham returning from the slaughter of the kings, and blessed him;
  • Авраам же виділив йому десятину з усього; він, ім’я якого насамперед означає «цар праведності», потім вже «цар Салимський», тобто «цар миру», —
  • To whom also Abraham gave a tenth part of all; first being by interpretation King of righteousness, and after that also King of Salem, which is, King of peace;
  • без батька, без матері, без родоводу, не має ані початку днів, ані кінця життя; він — подібний до Божого Сина — назавжди залишається священиком.
  • Without father, without mother, without descent, having neither beginning of days, nor end of life; but made like unto the Son of God; abideth a priest continually.
  • Бачите, який великий той, кому патріарх Авраам дав десятину з найкращої здобичі!
  • Now consider how great this man was, unto whom even the patriarch Abraham gave the tenth of the spoils.
  • Ті з синів Левія, які одержують священство, мають заповідь за Законом: брати десятину від людей, тобто від своїх братів, хоч і вони з роду Авраама.
  • And verily they that are of the sons of Levi, who receive the office of the priesthood, have a commandment to take tithes of the people according to the law, that is, of their brethren, though they come out of the loins of Abraham:
  • А той, хто не був з їхнього роду, взяв десятину від Авраама і поблагословив того, котрий мав обітниці.
  • But he whose descent is not counted from them received tithes of Abraham, and blessed him that had the promises.
  • Без жодного заперечення: менше благословляється більшим.
  • And without all contradiction the less is blessed of the better.
  • Отже, тут десятини одержують смертні люди, а там — Той, про кого засвідчено, що Він живий.
  • And here men that die receive tithes; but there he receiveth them, of whom it is witnessed that he liveth.
  • Тож, так би мовити, і Левій, який бере десятини, дав через Авраама десятину,
  • And as I may so say, Levi also, who receiveth tithes, payed tithes in Abraham.
  • оскільки він ще не народився від батька, коли його зустрів Мелхиседек.
  • For he was yet in the loins of his father, when Melchisedec met him.
  • Отже, якби досконалість була через левітське священство, адже через нього народ одержав Закон, то чому мав з’явитися ще інший Священик за чином Мелхиседека, а не названий за чином Аарона?
  • Jesus a Priest Like Melchizedek

    If therefore perfection were by the Levitical priesthood, (for under it the people received the law,) what further need was there that another priest should rise after the order of Melchisedec, and not be called after the order of Aaron?
  • Це тому, що зі зміною священства потрібно, щоби змінився і Закон.
  • For the priesthood being changed, there is made of necessity a change also of the law.
  • Адже Той, про Кого йде мова, належав до іншого племені, з якого ніхто не мав участі в жертовнику.
  • For he of whom these things are spoken pertaineth to another tribe, of which no man gave attendance at the altar.
  • Бо ж відомо, що наш Господь походив від Юди, а про це плем’я Мойсей нічого не говорив щодо священства.
  • For it is evident that our Lord sprang out of Juda; of which tribe Moses spake nothing concerning priesthood.
  • Це стає ще яснішим, коли за подобою Мелхиседека з’являється інший Священик,
  • And it is yet far more evident: for that after the similitude of Melchisedec there ariseth another priest,
  • Який став таким не за Законом тілесної заповіді, а за силою незнищенного життя.
  • Who is made, not after the law of a carnal commandment, but after the power of an endless life.
  • Тому що є свідчення: Ти — Священик навіки за чином Мелхиседека.
  • For he testifieth, Thou art a priest for ever after the order of Melchisedec.
  • Отже, попередня заповідь скасовується через її немічність і некорисність,
  • For there is verily a disannulling of the commandment going before for the weakness and unprofitableness thereof.
  • бо Закон нічого не вдосконалив, тож нововведене — краща надія, якою ми наближаємося до Бога.
  • For the law made nothing perfect, but the bringing in of a better hope did; by the which we draw nigh unto God.
  • І оскільки це не без клятви, бо ті стали священиками без клятви, —
  • And inasmuch as not without an oath he was made priest:
  • Цей же — з клятвою Того, Хто до Нього каже: Поклявся Господь і не розкається, що Ти — Священик навіки [за чином Мелхиседека], —
  • (For those priests were made without an oath; but this with an oath by him that said unto him, The Lord sware and will not repent, Thou art a priest for ever after the order of Melchisedec:)
  • то настільки й Ісус став запорукою кращого Завіту.
  • By so much was Jesus made a surety of a better testament.
  • Крім того, тих священиків було багато, оскільки смерть не давала залишатися їм,
  • And they truly were many priests, because they were not suffered to continue by reason of death:
  • а Цей, перебуваючи вічно, має священство нескінченне.
  • But this man, because he continueth ever, hath an unchangeable priesthood.
  • Тому, будучи завжди живим, Він може завжди спасати тих, хто приходить до Бога через Нього, аби заступатися за них.
  • Wherefore he is able also to save them to the uttermost that come unto God by him, seeing he ever liveth to make intercession for them.
  • Такого потрібно було нам Первосвященика: святого, невинного, непричетного до зла, відділеного від грішників, вищого за небо.
  • For such an high priest became us, who is holy, harmless, undefiled, separate from sinners, and made higher than the heavens;
  • Він не має потреби щодня, як первосвященики, приносити жертви, — спочатку за Свої гріхи, а потім за гріхи народу, бо Він це зробив один раз, принісши Самого Себе.
  • Who needeth not daily, as those high priests, to offer up sacrifice, first for his own sins, and then for the people's: for this he did once, when he offered up himself.
  • Адже Закон велів наставляти первосвящениками людей, які мають немочі, а слово клятви, що після Закону, настановило навіки досконалого Сина.
  • For the law maketh men high priests which have infirmity; but the word of the oath, which was since the law, maketh the Son, who is consecrated for evermore.

  • ← (Євреїв 6) | (Євреїв 8) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025