Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Євреїв 8) | (Євреїв 10) →

Переклад Турконяка

Новый русский перевод

  • Отже, перший Завіт мав постанови, служіння та земну святиню.
  • Первый завет имел предписания относительно поклонения Богу и святилище на земле.56
  • Тож був збудований перший намет, в якому були світильник, стіл і хліби покладання, який називається Святе.
  • Была поставлена скиния, и в ее первом отделении находились светильник и стол со священными хлебами57; это отделение называлось «Святое».58
  • За другою завісою — намет, що називається Святе Святих;
  • Второе отделение называлось «Святое Святых» и было отделено от первого завесой,59
  • він мав золоту кадильницю, ковчег Завіту, повністю покритий золотом, в якому містилася золота посудина, в якій була манна, розквітла палиця Аарона і скрижалі Завіту.
  • к нему принадлежали золотой жертвенник60 для возжигания благовоний и покрытый со всех сторон золотом ковчег завета.61 В ковчеге находились золотой сосуд с манной,62 расцветший жезл Аарона и каменные плитки завета.
  • А над ним — херувими слави, які затінюють престол благодаті, про що нині не час говорити докладно.
  • Над ковчегом находились изваяния херувимов63 символ славы, они простирали свои крылья над крышкой, называемой «местом искупления».64 Но сейчас мы не будем говорить об этом подробно.
  • Згідно з установленням, до першого намету постійно входили священики, щоб виконувати служіння;
  • С тех пор как все было устроено таким образом, священники регулярно входят в первое отделение скинии для того, чтобы совершать свое служение.
  • до другого — один раз на рік входив лише первосвященик, не без крові, яку приносив за себе і за гріхи народу.
  • Но во второе имеет право входить только первосвященник, и только один раз в год, с кровью, которую он приносит и за себя, и за грехи, совершаемые народом по незнанию.
  • Святий Дух засвідчує те, що дорога до святині ще не відкрита, доки стоїть перший намет.
  • Тем самым Святой Дух показывает, что пока действительна прежняя скиния, путь в Святое Святых еще не открыт.
  • Він — образ теперішнього часу, в якому приносяться дари й жертви, які не можуть зробити досконалим сумління того, хто служить;
  • В этом заключен пример и для настоящего времени: дары и жертвы не в состоянии очистить65 совесть поклоняющегося Богу.
  • які стосуються тільки їжі, напоїв, різних обмивань, постанов щодо тіла, і залишаються до часу виправлення.
  • Эти предписания имеют отношение только к пище и питью и к различным ритуальным омовениям.66 Все это носит лишь внешний характер и имеет силу только до времени установления нового порядка.
  • А Христос, Первосвященик майбутніх благ, прийшов через більший, досконаліший, нерукотворний намет, тобто неземної будови;
  • Но когда Христос пришел как Первосвященник явившихся благ,67 Он вошел в более великую и совершенную скинию, построенную не руками людей, то есть не принадлежащую к этому миру.
  • і не завдяки крові козлів і телят, а завдяки власній крові Він увійшов один раз до святині й здійснив вічне викуплення.
  • Он вошел туда не с кровью козлов и телят; нет, Он вошел в Святое Святых раз и навсегда со Своей собственной кровью, приобретя для людей вечное искупление!
  • Бо якщо кров козлів і телят та з водою змішаний попіл телиці, коли ним покропити, освячує нечистих для очищення тіла,
  • Ведь если кропление кровью козлов и быков, а также пепел сожженной молодой коровы освящает оскверненных, делая их ритуально чистыми,68
  • то наскільки більше кров Христа, Який вічним Духом приніс Себе, непорочного, Богові, очистить наше сумління від мертвих діл, щоб ми служили Живому Богові!
  • то тем более кровь Христа, Который в силе вечного Духа принес Самого Себя как беспорочную жертву Богу, очистит нашу совесть, запятнанную делами, которые ведут к смерти! Она даст нам возможность служить живому Богу!
  • І тому Він є Посередником Нового Завіту, щоби через смерть для викуплення від переступів першого Завіту покликані одержали обітницю вічної спадщини.
  • И поэтому Христос стал посредником нового завета, чтобы призванные получили обещанное вечное наследие. Это стало возможным благодаря тому, что Его смерть искупила их от грехов, совершенных еще в условиях первого завета.
  • Тому що де є заповіт, там має бути смерть заповідача,
  • Завещание69 вступает в силу только тогда, когда подтверждается смерть завещателя.
  • адже заповіт вступає в силу після його смерті й не має жодної вартості, поки живе заповідач.
  • Но если завещатель еще жив, то завещание не имеет никакой силы. Завещание вступает в силу только по смерти завещателя.
  • Тож і перший Завіт був освячений не без крові.
  • Вот почему первый завет был утвержден не без крови.
  • Адже Мойсей, проголосивши всім людям усі заповіді за Законом і взявши кров козлів і телят, — разом з водою, червоною вовною та гісопом — покропив і саму книгу, і весь народ,
  • Ведь когда Моисей провозгласил всему народу все заповеди Закона, он взял кровь телят и козлов, смешал с водою, обмакнул в ней алую шерсть и ветку иссопа70 и окропил саму книгу и весь народ.71
  • промовляючи: Це кров Завіту, що його заповів вам Бог.
  • Он сказал: «Это кровь завета, условия которого Бог требует от вас выполнять».72
  • І намет, і весь посуд для служіння також окропив кров’ю.
  • Он также окропил кровью скинию и все предметы, используемые в богослужении.73
  • І відтоді все за Законом очищається кров’ю, і без пролиття крові немає прощення.
  • Закон требует, чтобы почти все очищалось кровью, и без пролития крови нет прощения.
  • Отже, треба було, щоби подоби небесних речей отак очищалися, а саме небесне — жертвами, які кращі від цих.
  • Все земное, сделанное по образцу небесного, должно было очищаться таким образом, но небесное требует очищения лучшими жертвами, чем эти.
  • Адже Христос увійшов не в рукотворну святиню, яка відображала істинну, але в саме небо, щоб тепер з’явитися перед Божим обличчям за нас.
  • Поэтому Христос вошел не в земное святилище, сделанное человеческими руками и являющееся всего лишь отражением настоящего; нет, Он вошел в сами небеса, чтобы предстать перед Богом за нас.
  • І не для того, аби багато разів приносити Себе, як первосвященик, входячи щороку до святині із чужою кров’ю, —
  • Он вошел в небеса не для того, чтобы опять и опять приносить Себя в жертву, как первосвященник входит каждый год в Святое Святых с чужой кровью.
  • у такому випадку від створення світу Він мав би багато разів страждати. Тепер же Він з’явився один раз наприкінці віків, щоб Своєю жертвою виявити гріх.
  • Следуй Христос этому правилу, Он должен был бы страдать многократно, начиная от сотворения мира. Но Он явился один раз в это последнее время, отдав в жертву Самого Себя для того, чтобы раз и навсегда покончить с грехом.
  • І так, як призначено людям один раз померти, а потім суд,
  • Как каждому человеку определено однажды умереть и потом предстать перед судом,
  • так і Христос: один раз приніс Себе, аби понести гріхи багатьох; другий же раз Він з’явиться не задля гріха, а тим, які очікують Його на спасіння [через віру].
  • так и Христос один раз был принесен в жертву, чтобы искупить грехи многих людей,74 и Он придет во второй раз, но уже не для того, чтобы взять на Себя грех, а чтобы спасти тех, кто ожидает Его.

  • ← (Євреїв 8) | (Євреїв 10) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025