Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Об’явлення 15) | (Об’явлення 17) →

Переклад Турконяка

New International Version

  • І я почув гучний голос із храму, що говорив сімом ангелам: Ідіть і вилийте на землю сім чаш Божого гніву!
  • The Seven Bowls of God’s Wrath

    Then I heard a loud voice from the temple saying to the seven angels, “Go, pour out the seven bowls of God’s wrath on the earth.”
  • І перший пішов та вилив свою чашу на землю, — і обсіли людей страшні й жахливі болячки — тих, хто мав знак звіра, які поклонялися його образові.
  • The first angel went and poured out his bowl on the land, and ugly, festering sores broke out on the people who had the mark of the beast and worshiped its image.
  • А другий вилив свою чашу в море — і стала кров, наче в мерця, і вимерла кожна жива душа, яка в морі.
  • The second angel poured out his bowl on the sea, and it turned into blood like that of a dead person, and every living thing in the sea died.
  • А третій вилив свою чашу на ріки й джерела вод — і стали кров’ю.
  • The third angel poured out his bowl on the rivers and springs of water, and they became blood.
  • І я почув ангела вод, який промовляв: Справедливий Ти, Хто є, і Хто був, і Святий, бо Ти це присудив, —
  • Then I heard the angel in charge of the waters say:
    “You are just in these judgments, O Holy One,
    you who are and who were;
  • за те, що вони пролили кров святих і пророків, — і Ти дав їм пити кров. Вони варті того!
  • for they have shed the blood of your holy people and your prophets,
    and you have given them blood to drink as they deserve.”
  • І я чув [від] жертовника слова: Так, Господи Боже, Вседержителю, правдиві й праведні суди Твої!
  • And I heard the altar respond:
    “Yes, Lord God Almighty,
    true and just are your judgments.”
  • А четвертий [ангел] вилив свою чашу на сонце — і дано йому палити людей вогнем.
  • The fourth angel poured out his bowl on the sun, and the sun was allowed to scorch people with fire.
  • І палила людей велика спека, а вони зневажали Ім’я Бога, Який має владу над цими карами, та не покаялися, щоб віддати Йому славу.
  • They were seared by the intense heat and they cursed the name of God, who had control over these plagues, but they refused to repent and glorify him.
  • А п’ятий ангел вилив свою чашу на престол звіра — і стало царство його темним, і кусали свої язики від болю
  • The fifth angel poured out his bowl on the throne of the beast, and its kingdom was plunged into darkness. People gnawed their tongues in agony
  • та зневажали Бога Небесного від свого болю і від своїх ран, але не покаялися у своїх вчинках.
  • and cursed the God of heaven because of their pains and their sores, but they refused to repent of what they had done.
  • А шостий ангел вилив свою чашу на велику ріку Євфрат — і висохла вода, аби приготувати дорогу царям, які зі сходу сонця.
  • The sixth angel poured out his bowl on the great river Euphrates, and its water was dried up to prepare the way for the kings from the East.
  • І я побачив, що з уст змія, і з уст звіра, і з уст лжепророка вийшли три нечисті духи, наче жаби.
  • Then I saw three impure spirits that looked like frogs; they came out of the mouth of the dragon, out of the mouth of the beast and out of the mouth of the false prophet.
  • Це демонські духи, які роблять ознаки; вони виходять до царів усього світу, щоби зібрати їх на битву великого дня Бога Вседержителя.
  • They are demonic spirits that perform signs, and they go out to the kings of the whole world, to gather them for the battle on the great day of God Almighty.
  • Ось, приходжу, мов злодій. Блаженний, хто пильнує і хто береже свій одяг, щоб не ходити нагим і щоб не бачили його сорому!
  • “Look, I come like a thief! Blessed is the one who stays awake and remains clothed, so as not to go naked and be shamefully exposed.”
  • І зібрав їх на місце, що по-єврейськи називається Армаґедон.
  • Then they gathered the kings together to the place that in Hebrew is called Armageddon.
  • А сьомий [ангел] вилив свою чашу на повітря — і залунав гучний голос із [небесного] храму, від престолу, проголошуючи: Сталося!
  • The seventh angel poured out his bowl into the air, and out of the temple came a loud voice from the throne, saying, “It is done!”
  • І зчинилися блискавки, голоси і громи, і стався великий землетрус, якого ще ніколи не було, відколи живуть люди на землі: такий землетрус, такий потужний!
  • Then there came flashes of lightning, rumblings, peals of thunder and a severe earthquake. No earthquake like it has ever occurred since mankind has been on earth, so tremendous was the quake.
  • І розпалося велике місто на три частини; розвалилися і міста народів. І великий Вавилон був згаданий перед Богом, щоби дати йому чашу вина Його лютого гніву.
  • The great city split into three parts, and the cities of the nations collapsed. God remembered Babylon the Great and gave her the cup filled with the wine of the fury of his wrath.
  • І зник кожний острів, і не стало гір.
  • Every island fled away and the mountains could not be found.
  • І величезний град завбільшки з талант [1] падав з неба на людей; і люди зневажали Бога за кару градом, тому що та кара була дуже велика.
  • From the sky huge hailstones, each weighing about a hundred pounds,a fell on people. And they cursed God on account of the plague of hail, because the plague was so terrible.

  • ← (Об’явлення 15) | (Об’явлення 17) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025