Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Турконяка
New King James Version
І я почув гучний голос із храму, що говорив сімом ангелам: Ідіть і вилийте на землю сім чаш Божого гніву!
І перший пішов та вилив свою чашу на землю, — і обсіли людей страшні й жахливі болячки — тих, хто мав знак звіра, які поклонялися його образові.
А другий вилив свою чашу в море — і стала кров, наче в мерця, і вимерла кожна жива душа, яка в морі.
Second Bowl: The Sea Turns to Blood
Then the second angel poured out his bowl on the sea, and it became blood as of a dead man; and every living creature in the sea died.
Then the second angel poured out his bowl on the sea, and it became blood as of a dead man; and every living creature in the sea died.
А третій вилив свою чашу на ріки й джерела вод — і стали кров’ю.
Third Bowl: The Waters Turn to Blood
Then the third angel poured out his bowl on the rivers and springs of water, and they became blood.
Then the third angel poured out his bowl on the rivers and springs of water, and they became blood.
І я почув ангела вод, який промовляв: Справедливий Ти, Хто є, і Хто був, і Святий, бо Ти це присудив, —
за те, що вони пролили кров святих і пророків, — і Ти дав їм пити кров. Вони варті того!
І я чув [від] жертовника слова: Так, Господи Боже, Вседержителю, правдиві й праведні суди Твої!
А четвертий [ангел] вилив свою чашу на сонце — і дано йому палити людей вогнем.
Fourth Bowl: Men Are Scorched
Then the fourth angel poured out his bowl on the sun, and power was given to him to scorch men with fire.
Then the fourth angel poured out his bowl on the sun, and power was given to him to scorch men with fire.
І палила людей велика спека, а вони зневажали Ім’я Бога, Який має владу над цими карами, та не покаялися, щоб віддати Йому славу.
And men were scorched with great heat, and they blasphemed the name of God who has power over these plagues; and they did not repent and give Him glory.
А п’ятий ангел вилив свою чашу на престол звіра — і стало царство його темним, і кусали свої язики від болю
Fifth Bowl: Darkness and Pain
Then the fifth angel poured out his bowl on the throne of the beast, and his kingdom became full of darkness; and they gnawed their tongues because of the pain.
Then the fifth angel poured out his bowl on the throne of the beast, and his kingdom became full of darkness; and they gnawed their tongues because of the pain.
та зневажали Бога Небесного від свого болю і від своїх ран, але не покаялися у своїх вчинках.
They blasphemed the God of heaven because of their pains and their sores, and did not repent of their deeds.
А шостий ангел вилив свою чашу на велику ріку Євфрат — і висохла вода, аби приготувати дорогу царям, які зі сходу сонця.
Sixth Bowl: Euphrates Dried Up
Then the sixth angel poured out his bowl on the great river Euphrates, and its water was dried up, so that the way of the kings from the east might be prepared.
Then the sixth angel poured out his bowl on the great river Euphrates, and its water was dried up, so that the way of the kings from the east might be prepared.
І я побачив, що з уст змія, і з уст звіра, і з уст лжепророка вийшли три нечисті духи, наче жаби.
And I saw three unclean spirits like frogs coming out of the mouth of the dragon, out of the mouth of the beast, and out of the mouth of the false prophet.
Це демонські духи, які роблять ознаки; вони виходять до царів усього світу, щоби зібрати їх на битву великого дня Бога Вседержителя.
Ось, приходжу, мов злодій. Блаженний, хто пильнує і хто береже свій одяг, щоб не ходити нагим і щоб не бачили його сорому!
“Behold, I am coming as a thief. Blessed is he who watches, and keeps his garments, lest he walk naked and they see his shame.”
І зібрав їх на місце, що по-єврейськи називається Армаґедон.
А сьомий [ангел] вилив свою чашу на повітря — і залунав гучний голос із [небесного] храму, від престолу, проголошуючи: Сталося!
Seventh Bowl: The Earth Utterly Shaken
Then the seventh angel poured out his bowl into the air, and a loud voice came out of the temple of heaven, from the throne, saying, “It is done!”
Then the seventh angel poured out his bowl into the air, and a loud voice came out of the temple of heaven, from the throne, saying, “It is done!”
І зчинилися блискавки, голоси і громи, і стався великий землетрус, якого ще ніколи не було, відколи живуть люди на землі: такий землетрус, такий потужний!
And there were noises and thunderings and lightnings; and there was a great earthquake, such a mighty and great earthquake as had not occurred since men were on the earth.
І розпалося велике місто на три частини; розвалилися і міста народів. І великий Вавилон був згаданий перед Богом, щоби дати йому чашу вина Його лютого гніву.
Now the great city was divided into three parts, and the cities of the nations fell. And great Babylon was remembered before God, to give her the cup of the wine of the fierceness of His wrath.
І зник кожний острів, і не стало гір.
Then every island fled away, and the mountains were not found.
І величезний град завбільшки з талант [1] падав з неба на людей; і люди зневажали Бога за кару градом, тому що та кара була дуже велика.
And great hail from heaven fell upon men, each hailstone about the weight of a talent. Men blasphemed God because of the plague of the hail, since that plague was exceedingly great.