Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Об’явлення 6) | (Об’явлення 8) →

Переклад Турконяка

New Living Translation

  • Після цього я побачив чотирьох ангелів, які стояли на чотирьох кутах землі. І вони тримали чотири вітри землі, щоб не дув вітер ні на землю, ні на море, ні на жодне дерево.
  • God’s People Will Be Preserved

    Then I saw four angels standing at the four corners of the earth, holding back the four winds so they did not blow on the earth or the sea, or even on any tree.
  • І я побачив іншого ангела, котрий підіймався від сходу сонця і мав печать Живого Бога. Він звернувся гучним голосом до чотирьох ангелів, яким було дано шкодити землі й морю,
  • And I saw another angel coming up from the east, carrying the seal of the living God. And he shouted to those four angels, who had been given power to harm land and sea,
  • промовляючи: Не завдавайте шкоди ні землі, ні морю, ні дереву, доки не відмітимо печаттю рабів нашого Бога на їхніх чолах!
  • “Wait! Don’t harm the land or the sea or the trees until we have placed the seal of God on the foreheads of his servants.”
  • І почув я число відмічених — сто сорок чотири тисячі позначених печаттю — від усіх племен синів Ізраїля.
  • And I heard how many were marked with the seal of God — 144,000 were sealed from all the tribes of Israel:
  • З племені Юди — дванадцять тисяч відмічених печаттю, з племені Рувима — дванадцять тисяч, з племені Ґада — дванадцять тисяч,
  • from Judah12,000from Reuben12,000from Gad12,000
  • з племені Асира — дванадцять тисяч, з племені Нефталима — дванадцять тисяч, з племені Манасії — дванадцять тисяч,
  • from Asher12,000from Naphtali12,000from Manasseh12,000
  • з племені Симеона — дванадцять тисяч, з племені Левія — дванадцять тисяч, з племені Іссахара — дванадцять тисяч,
  • from Simeon12,000from Levi12,000from Issachar12,000
  • з племені Завулона — дванадцять тисяч, з племені Йосифа — дванадцять тисяч, з племені Веніамина — дванадцять тисяч, відмічених печаттю.
  • from Zebulun12,000from Joseph12,000from Benjamin12,000
  • Після цього я поглянув — і ось величезний натовп, якого злічити ніхто не міг, з кожного народу, покоління, народності й племені. Вони стояли, зодягнені в білий одяг, перед престолом і перед Агнцем, і пальмове віття було в їхніх руках;

  • Praise from the Great Crowd

    After this I saw a vast crowd, too great to count, from every nation and tribe and people and language, standing in front of the throne and before the Lamb. They were clothed in white robes and held palm branches in their hands.
  • і вони кликали гучним голосом, промовляючи: Спасіння нашому Богові, Який сидить на престолі, і Агнцеві!
  • And they were shouting with a great roar,
    “Salvation comes from our God who sits on the throne
    and from the Lamb!”
  • А всі ангели стояли довкола престолу, старців і чотирьох живих істот. Вони впали долілиць перед престолом і поклонилися Богові,
  • And all the angels were standing around the throne and around the elders and the four living beings. And they fell before the throne with their faces to the ground and worshiped God.
  • кажучи: Амінь! Благословення, слава, мудрість, хвала, честь, сила і могутність нашому Богові навіки-віків! Амінь!
  • They sang,
    “Amen! Blessing and glory and wisdom
    and thanksgiving and honor
    and power and strength belong to our God
    forever and ever! Amen.”
  • А один зі старців у відповідь запитав мене: Ті, які зодягнені в білий одяг, — хто вони й звідки прийшли?
  • Then one of the twenty-four elders asked me, “Who are these who are clothed in white? Where did they come from?”
  • І сказав я йому: Мій пане, ти знаєш! А він сказав мені: Це ті, котрі прийшли з великої скорботи й випрали свій одяг, і вибілили його в крові Агнця.
  • And I said to him, “Sir, you are the one who knows.”
    Then he said to me, “These are the ones who died ina the great tribulation.b They have washed their robes in the blood of the Lamb and made them white.
  • Тому вони перебувають перед Божим престолом і служать Йому вдень і вночі в Його храмі. А Той, Хто сидить на престолі, буде жити з ними.
  • “That is why they stand in front of God’s throne
    and serve him day and night in his Temple.
    And he who sits on the throne
    will give them shelter.
  • Вони не будуть більше голодувати, і не будуть спраглими, і не буде палити їх сонце, ні жодна спека,
  • They will never again be hungry or thirsty;
    they will never be scorched by the heat of the sun.
  • тому що Агнець, Який посеред престолу, буде пасти їх і водитиме до джерел вод життя, і Бог зітре всяку сльозу з їхніх очей!
  • For the Lamb on the thronec
    will be their Shepherd.
    He will lead them to springs of life-giving water.
    And God will wipe every tear from their eyes.”

  • ← (Об’явлення 6) | (Об’явлення 8) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025