Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Об’явлення 8) | (Об’явлення 10) →

Переклад Турконяка

English Standard Version

  • І п’ятий ангел засурмив, — і я побачив зорю, що з неба впала на землю. І дано їй ключ від колодязя безодні.
  • And the fifth angel blew his trumpet, and I saw a star fallen from heaven to earth, and he was given the key to the shaft of the bottomless pit.a
  • І вона відкрила колодязь безодні, і піднявся дим із колодязя, наче дим з великої печі, і померкло сонце та повітря від диму з колодязя.
  • He opened the shaft of the bottomless pit, and from the shaft rose smoke like the smoke of a great furnace, and the sun and the air were darkened with the smoke from the shaft.
  • І з диму на землю вийшла сарана, і дано їй владу, — таку владу, яку мають земні скорпіони.
  • Then from the smoke came locusts on the earth, and they were given power like the power of scorpions of the earth.
  • І сказано їй, щоб не шкодила земній траві, ані жодному зіллю, ані жодному дереву, але тільки людям, які не мають Божої печаті на чолах.
  • They were told not to harm the grass of the earth or any green plant or any tree, but only those people who do not have the seal of God on their foreheads.
  • І дано їй не вбивати їх, але щоб мучилися п’ять місяців, а мука від неї — наче мука від скорпіона, коли вжалить людину.
  • They were allowed to torment them for five months, but not to kill them, and their torment was like the torment of a scorpion when it stings someone.
  • І в ті дні люди шукатимуть смерті, але не знайдуть її; і забажають померти, та смерть втече від них.
  • And in those days people will seek death and will not find it. They will long to die, but death will flee from them.
  • А сарана та подібна була до коней, готових до бою. На головах у неї, наче вінці, подібні до золота, а обличчя її — наче обличчя людини.
  • In appearance the locusts were like horses prepared for battle: on their heads were what looked like crowns of gold; their faces were like human faces,
  • І вона мала волосся, наче волосся в жінок, а зуби такі, як у левів;
  • their hair like women’s hair, and their teeth like lions’ teeth;
  • і мала панцери, подібні до залізної броні, а шум її крил — як від колісниць з великою кількістю коней, які біжать до бою.
  • they had breastplates like breastplates of iron, and the noise of their wings was like the noise of many chariots with horses rushing into battle.
  • І має хвости та жала, такі як у скорпіонів, а в тих хвостах — її влада, аби шкодити людям п’ять місяців.
  • They have tails and stings like scorpions, and their power to hurt people for five months is in their tails.
  • Мала вона над собою царя — ангела безодні. Ім’я його по-єврейськи Аваддон, а по-грецьки — Аполліон [1].
  • They have as king over them the angel of the bottomless pit. His name in Hebrew is Abaddon, and in Greek he is called Apollyon.b
  • Одне горе минуло, та йдуть за ним ще два горя.
  • The first woe has passed; behold, two woes are still to come.
  • І шостий ангел засурмив, — і я почув один голос від чотирьох рогів золотого жертовника, що перед Богом,
  • Then the sixth angel blew his trumpet, and I heard a voice from the four horns of the golden altar before God,
  • який говорив до шостого ангела, який мав сурму: Звільни чотирьох ангелів, зв’язаних біля великої ріки Євфрат!
  • saying to the sixth angel who had the trumpet, “Release the four angels who are bound at the great river Euphrates.”
  • І звільнені були чотири ангели, приготовані на годину, і на день, і на місяць, і на рік, щоб вигубити третину людей.
  • So the four angels, who had been prepared for the hour, the day, the month, and the year, were released to kill a third of mankind.
  • А кількість кінного війська — двадцять тисяч разів по десять тисяч, я почув їхнє число.
  • The number of mounted troops was twice ten thousand times ten thousand; I heard their number.
  • Тож таким чином я у видінні побачив коней, а ті, хто сидить на них, мають броню вогненну, і гіацинтову, і сірчану. І голови коней — наче голови левів, а з їхніх уст виходить вогонь, дим і сірка.
  • And this is how I saw the horses in my vision and those who rode them: they wore breastplates the color of fire and of sapphirec and of sulfur, and the heads of the horses were like lions’ heads, and fire and smoke and sulfur came out of their mouths.
  • Від цих трьох кар: від вогню, від диму і від сірки, що виходять з їхніх уст, загинула третина людей,
  • By these three plagues a third of mankind was killed, by the fire and smoke and sulfur coming out of their mouths.
  • бо влада коней була в їхніх устах і в їхніх хвостах. Хвости ж були подібні до зміїв, які мають голови і ними завдають шкоду.
  • For the power of the horses is in their mouths and in their tails, for their tails are like serpents with heads, and by means of them they wound.
  • А решта людей, які не загинули від цих кар, не покаялися у вчинках своїх рук, щоб не поклонятися демонам, ні золотим ідолам, ні срібним, ні мідним, ні кам’яним, котрі ні бачити не можуть, ні чути, ні ходити.
  • The rest of mankind, who were not killed by these plagues, did not repent of the works of their hands nor give up worshiping demons and idols of gold and silver and bronze and stone and wood, which cannot see or hear or walk,
  • І вони не покаялися ні за свої вбивства, ні за свої чари, ні за свою розпусту, ні за свої крадіжки.
  • nor did they repent of their murders or their sorceries or their sexual immorality or their thefts.

  • ← (Об’явлення 8) | (Об’явлення 10) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025