Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Об’явлення 8) | (Об’явлення 10) →

Переклад Турконяка

New International Version

  • І п’ятий ангел засурмив, — і я побачив зорю, що з неба впала на землю. І дано їй ключ від колодязя безодні.
  • The fifth angel sounded his trumpet, and I saw a star that had fallen from the sky to the earth. The star was given the key to the shaft of the Abyss.
  • І вона відкрила колодязь безодні, і піднявся дим із колодязя, наче дим з великої печі, і померкло сонце та повітря від диму з колодязя.
  • When he opened the Abyss, smoke rose from it like the smoke from a gigantic furnace. The sun and sky were darkened by the smoke from the Abyss.
  • І з диму на землю вийшла сарана, і дано їй владу, — таку владу, яку мають земні скорпіони.
  • And out of the smoke locusts came down on the earth and were given power like that of scorpions of the earth.
  • І сказано їй, щоб не шкодила земній траві, ані жодному зіллю, ані жодному дереву, але тільки людям, які не мають Божої печаті на чолах.
  • They were told not to harm the grass of the earth or any plant or tree, but only those people who did not have the seal of God on their foreheads.
  • І дано їй не вбивати їх, але щоб мучилися п’ять місяців, а мука від неї — наче мука від скорпіона, коли вжалить людину.
  • They were not allowed to kill them but only to torture them for five months. And the agony they suffered was like that of the sting of a scorpion when it strikes.
  • І в ті дні люди шукатимуть смерті, але не знайдуть її; і забажають померти, та смерть втече від них.
  • During those days people will seek death but will not find it; they will long to die, but death will elude them.
  • А сарана та подібна була до коней, готових до бою. На головах у неї, наче вінці, подібні до золота, а обличчя її — наче обличчя людини.
  • The locusts looked like horses prepared for battle. On their heads they wore something like crowns of gold, and their faces resembled human faces.
  • І вона мала волосся, наче волосся в жінок, а зуби такі, як у левів;
  • Their hair was like women’s hair, and their teeth were like lions’ teeth.
  • і мала панцери, подібні до залізної броні, а шум її крил — як від колісниць з великою кількістю коней, які біжать до бою.
  • They had breastplates like breastplates of iron, and the sound of their wings was like the thundering of many horses and chariots rushing into battle.
  • І має хвости та жала, такі як у скорпіонів, а в тих хвостах — її влада, аби шкодити людям п’ять місяців.
  • They had tails with stingers, like scorpions, and in their tails they had power to torment people for five months.
  • Мала вона над собою царя — ангела безодні. Ім’я його по-єврейськи Аваддон, а по-грецьки — Аполліон [1].
  • They had as king over them the angel of the Abyss, whose name in Hebrew is Abaddon and in Greek is Apollyon (that is, Destroyer).
  • Одне горе минуло, та йдуть за ним ще два горя.
  • The first woe is past; two other woes are yet to come.
  • І шостий ангел засурмив, — і я почув один голос від чотирьох рогів золотого жертовника, що перед Богом,
  • The sixth angel sounded his trumpet, and I heard a voice coming from the four horns of the golden altar that is before God.
  • який говорив до шостого ангела, який мав сурму: Звільни чотирьох ангелів, зв’язаних біля великої ріки Євфрат!
  • It said to the sixth angel who had the trumpet, “Release the four angels who are bound at the great river Euphrates.”
  • І звільнені були чотири ангели, приготовані на годину, і на день, і на місяць, і на рік, щоб вигубити третину людей.
  • And the four angels who had been kept ready for this very hour and day and month and year were released to kill a third of mankind.
  • А кількість кінного війська — двадцять тисяч разів по десять тисяч, я почув їхнє число.
  • The number of the mounted troops was twice ten thousand times ten thousand. I heard their number.
  • Тож таким чином я у видінні побачив коней, а ті, хто сидить на них, мають броню вогненну, і гіацинтову, і сірчану. І голови коней — наче голови левів, а з їхніх уст виходить вогонь, дим і сірка.
  • The horses and riders I saw in my vision looked like this: Their breastplates were fiery red, dark blue, and yellow as sulfur. The heads of the horses resembled the heads of lions, and out of their mouths came fire, smoke and sulfur.
  • Від цих трьох кар: від вогню, від диму і від сірки, що виходять з їхніх уст, загинула третина людей,
  • A third of mankind was killed by the three plagues of fire, smoke and sulfur that came out of their mouths.
  • бо влада коней була в їхніх устах і в їхніх хвостах. Хвости ж були подібні до зміїв, які мають голови і ними завдають шкоду.
  • The power of the horses was in their mouths and in their tails; for their tails were like snakes, having heads with which they inflict injury.
  • А решта людей, які не загинули від цих кар, не покаялися у вчинках своїх рук, щоб не поклонятися демонам, ні золотим ідолам, ні срібним, ні мідним, ні кам’яним, котрі ні бачити не можуть, ні чути, ні ходити.
  • The rest of mankind who were not killed by these plagues still did not repent of the work of their hands; they did not stop worshiping demons, and idols of gold, silver, bronze, stone and wood — idols that cannot see or hear or walk.
  • І вони не покаялися ні за свої вбивства, ні за свої чари, ні за свою розпусту, ні за свої крадіжки.
  • Nor did they repent of their murders, their magic arts, their sexual immorality or their thefts.

  • ← (Об’явлення 8) | (Об’явлення 10) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025