Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Турконяка
New King James Version
І п’ятий ангел засурмив, — і я побачив зорю, що з неба впала на землю. І дано їй ключ від колодязя безодні.
І вона відкрила колодязь безодні, і піднявся дим із колодязя, наче дим з великої печі, і померкло сонце та повітря від диму з колодязя.
And he opened the bottomless pit, and smoke arose out of the pit like the smoke of a great furnace. So the sun and the air were darkened because of the smoke of the pit.
І з диму на землю вийшла сарана, і дано їй владу, — таку владу, яку мають земні скорпіони.
Then out of the smoke locusts came upon the earth. And to them was given power, as the scorpions of the earth have power.
І сказано їй, щоб не шкодила земній траві, ані жодному зіллю, ані жодному дереву, але тільки людям, які не мають Божої печаті на чолах.
They were commanded not to harm the grass of the earth, or any green thing, or any tree, but only those men who do not have the seal of God on their foreheads.
І дано їй не вбивати їх, але щоб мучилися п’ять місяців, а мука від неї — наче мука від скорпіона, коли вжалить людину.
І в ті дні люди шукатимуть смерті, але не знайдуть її; і забажають померти, та смерть втече від них.
In those days men will seek death and will not find it; they will desire to die, and death will flee from them.
А сарана та подібна була до коней, готових до бою. На головах у неї, наче вінці, подібні до золота, а обличчя її — наче обличчя людини.
The shape of the locusts was like horses prepared for battle. On their heads were crowns of something like gold, and their faces were like the faces of men.
І вона мала волосся, наче волосся в жінок, а зуби такі, як у левів;
They had hair like women’s hair, and their teeth were like lions’ teeth.
і мала панцери, подібні до залізної броні, а шум її крил — як від колісниць з великою кількістю коней, які біжать до бою.
And they had breastplates like breastplates of iron, and the sound of their wings was like the sound of chariots with many horses running into battle.
І має хвости та жала, такі як у скорпіонів, а в тих хвостах — її влада, аби шкодити людям п’ять місяців.
They had tails like scorpions, and there were stings in their tails. Their power was to hurt men five months.
Мала вона над собою царя — ангела безодні. Ім’я його по-єврейськи Аваддон, а по-грецьки — Аполліон [1].
Одне горе минуло, та йдуть за ним ще два горя.
One woe is past. Behold, still two more woes are coming after these things.
І шостий ангел засурмив, — і я почув один голос від чотирьох рогів золотого жертовника, що перед Богом,
Sixth Trumpet: The Angels from the Euphrates
Then the sixth angel sounded: And I heard a voice from the four horns of the golden altar which is before God,
Then the sixth angel sounded: And I heard a voice from the four horns of the golden altar which is before God,
який говорив до шостого ангела, який мав сурму: Звільни чотирьох ангелів, зв’язаних біля великої ріки Євфрат!
saying to the sixth angel who had the trumpet, “Release the four angels who are bound at the great river Euphrates.”
І звільнені були чотири ангели, приготовані на годину, і на день, і на місяць, і на рік, щоб вигубити третину людей.
So the four angels, who had been prepared for the hour and day and month and year, were released to kill a third of mankind.
А кількість кінного війська — двадцять тисяч разів по десять тисяч, я почув їхнє число.
Now the number of the army of the horsemen was two hundred million; I heard the number of them.
Тож таким чином я у видінні побачив коней, а ті, хто сидить на них, мають броню вогненну, і гіацинтову, і сірчану. І голови коней — наче голови левів, а з їхніх уст виходить вогонь, дим і сірка.
And thus I saw the horses in the vision: those who sat on them had breastplates of fiery red, hyacinth blue, and sulfur yellow; and the heads of the horses were like the heads of lions; and out of their mouths came fire, smoke, and brimstone.
Від цих трьох кар: від вогню, від диму і від сірки, що виходять з їхніх уст, загинула третина людей,
By these three plagues a third of mankind was killed — by the fire and the smoke and the brimstone which came out of their mouths.
бо влада коней була в їхніх устах і в їхніх хвостах. Хвости ж були подібні до зміїв, які мають голови і ними завдають шкоду.
А решта людей, які не загинули від цих кар, не покаялися у вчинках своїх рук, щоб не поклонятися демонам, ні золотим ідолам, ні срібним, ні мідним, ні кам’яним, котрі ні бачити не можуть, ні чути, ні ходити.
But the rest of mankind, who were not killed by these plagues, did not repent of the works of their hands, that they should not worship demons, and idols of gold, silver, brass, stone, and wood, which can neither see nor hear nor walk.